The independent expert added that the President's role as Minister of Communications provided him with ultimate authority over media access and licensing, which was considered inappropriate. |
Независимый эксперт также отметила, что полномочия президента, являющегося также министром связи, обеспечивают для него полную власть над доступом к средствам массовой информации и предоставлением лицензий, что считается неприемлемым. |
As for monitoring of the Prince's powers, he could only exercise his official authority in accordance with the Constitution. |
Что касается контроля за властью, осуществляемой князем, то последний может осуществлять государственную власть только в соответствии с Конституцией. |
(a) Executive power derives from his high authority; |
а) исполнительная власть принадлежит Его Высочеству, |
Representative or advisory bodies have no authority to speak for or on behalf of the government, although their contributions to the process are welcome. |
Представительные или консультативные инстанции не вправе связывать обещаниями государственную власть и выступать от ее имени, даже если их вклад в этот процесс приветствуется. |
However, functionally, the OCPG retained its independence: neither legislative nor executive power has authority to give instructions to the prosecution on concrete cases. |
Однако функционально ГПГ сохранила свою независимость: ни законодательная, ни исполнительная власть не вправе давать прокуратуре указания по конкретным делам. |
As a result, Mexico had made significant progress in undermining the capacity for action of criminal organizations and had regained State authority in areas where impunity had reigned. |
В результате Мексика добилась значительного прогресса в ослаблении потенциала действий преступных организаций и восстановила власть государства в областях, в которых царила безнаказанность. |
On conviction of a child, a competent authority orders a preliminary inquiry into the juvenile offender's personal circumstances to allow the choice of fair punishment. |
После вынесения приговора подростку компетентная власть принимает решение о проведении предварительного расследования личных обстоятельств молодого нарушителя с тем, чтобы определить меру его наказания. |
In land disputes, communities tend to bypass the court system, petitioning top leaders to intervene on their behalf, reinforcing the already overwhelming executive authority. |
В контексте земельных споров общины склонны обходить судебную систему и обращаться к высшему руководству за содействием от их имени, усиливая и без того чрезмерно могущественную исполнительную власть. |
Relations between the Council and the General Assembly, which represents the legislative authority of the Organization, must be characterized by a spirit of partnership and a sense of responsibility. |
Отношения между Советом и Генеральной Ассамблеей, представляющей законодательную власть в рамках нашей Организации, должны характеризоваться духом партнерства и чувством ответственности. |
Further progress to promote the peace process requires greater capacity on the part of the Transitional Federal Government of Somalia to consolidate its authority, deliver administration and basic services and effectively manage the transition. |
Дальнейший прогресс в укреплении мирного процесса требует укрепления способности Переходного федерального правительства укреплять свою власть, предоставлять административные и основные услуги и эффективно руководить переходным процессом. |
Also, for the first time, Morocco also has a judicial authority, which is headed by the Higher Council for judicial authorities. |
Также впервые в Марокко учреждена судебная власть, которую возглавляет Высший совет судебной власти. |
It will need to extend State authority throughout the country and develop and implement strategic plans to stabilize the eastern provinces and to reform the security sector. |
Ему необходимо распространить свою власть на всю территорию страны и разработать и осуществить стратегические планы по стабилизации восточных провинций и реформированию сектора безопасности. |
Notwithstanding extensive international support, both clandestine and overt, TFG remains unable to assert its authority to become established as a functioning central Government. |
Несмотря на широкомасштабную международную поддержку - как тайную, так и открытую, - ФПП до сих пор не может утвердить свою власть, чтобы стать нормально функционирующим центральным органом управления. |
Although UNMIK has gradually turned over competencies for administration to the provisional institutions, it retains overall administrative authority and responsibility for the province. |
Хотя МООНК постепенно передает временным институтам полномочия на управление, она сохраняет за собой общую административную власть и ответственность за этот край. |
It is therefore essential to help States in such situations to establish political authority and State structures with which adjacent States and the international community can cooperate to combat terrorism and related crimes. |
Поэтому крайне важно помочь государствам в таких ситуациях создать политическую власть и государственные структуры, с которыми могут сотрудничать соседние государства и международное сообщество для борьбы с терроризмом и связанными с ними преступлениями. |
According to JS2, there is a virtual state of exception in Chihuahua, where the army has maximum authority. |
Согласно СП2, в штате Чиуауа, где армии предоставлена безграничная власть, практически существует чрезвычайное положение. |
In accordance with the Constitution of Kazakhstan, judicial authority is exercised through civil, criminal, administrative and other legally established forms of judicial procedure (art. 75). |
В соответствии с Конституцией Республики Казахстан судебная власть осуществляется посредством гражданского, уголовного, административного и иных установленных законом форм судопроизводства (статья 75). |
Judicial authority applies to all cases and disputes arising on the basis of the Constitution, laws, other regulatory acts and international treaties. |
Судебная власть распространяется на все дела и споры, возникающие на основе Конституции, законов, иных нормативных правовых актов и международных договоров. |
Such a position might entail consequences for the United Nations and other international organizations in situations where they retained ultimate authority and control without themselves having effective control. |
Подобная позиция может повлечь за собой последствия для Организации Объединенных Наций и других международных организаций в ситуациях, когда они сохраняют полную власть и контроль, не имея эффективного контроля. |
These support activities are expected to continue and intensify as the Government extends its authority throughout the national territory and deploys its forces accordingly. |
Предполагается, что оказание этой поддержки будет продолжаться по нарастающей по мере того, как правительство будет распространять свою власть на всю территорию страны и соответствующим образом осуществлять развертывание своих сил. |
The inability of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its authority over its territory and control its airspace; |
неспособность Демократической Республики Конго укрепить власть на своей территории и контролировать свое воздушное пространство; |
The State is not in a position to establish its authority over vast areas, some of which, in the meantime, are being administered by the CNDP. |
Государство не способно установить власть над обширными районами, и поэтому некоторые из них в настоящее время находятся под контролем НКЗН. |
In accordance with the Constitution, the Zhogorku Kenesh is the highest representative body, exercising legislative power and oversight functions within the limits of its authority. |
В соответствии с Конституцией Кыргызской Республики Жогорку Кенеш является высшим представительным органом, осуществляющим законодательную власть и контрольные функции в пределах своих полномочий. |
Moreover, quick-impact projects had improved day-to-day life and had enabled MINUSTAH to serve as a source of authority and protection in places where the State was barely represented. |
Кроме того, проекты с быстрой отдачей благотворно отразились на повседневной жизни людей и позволили МООНСГ стать источником власти и защиты в тех районах, в которых государственная власть практически не представлена. |
Its king, known at the time as Mani Congo, had authority over almost the entire northern area of present-day Angola. |
Власть его короля, которого звали Мани Конго, распространялась почти на всю северную часть нынешней Анголы. |