Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
The State authority in Russia, which is divided into legislative, executive and judiciary branches, is vested in the President of the Russian Federation, the Federal Assembly and the Government and courts of the Russian Federation. Государственную власть в России осуществляют на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную Президент Российской Федерации, Федеральное Собрание, Правительство и суды Российской Федерации.
"Any de jure or de facto authority is responsible for the acts committed by their agents, including acts which adversely affect the basic human rights of any person in emergency situations." "Любая юридическая или фактическая власть несет ответственность за действия, совершенные ее представителями, включая действия, которые ущемляют основные права человека любого лица в чрезвычайных ситуациях".
Any withdrawal of the United Nations forces from Somalia must take place gradually, in successive stages, so as to enable the Somali leaders to overcome their differences and form a central authority; любой вывод сил Организации Объединенных Наций из Сомали должен производиться постепенно, в виде последовательных этапов, с тем чтобы сомалийские лидеры имели возможность преодолеть свои разногласия и установить центральную власть;
Transferring the criminal jurisdiction of a State to the Court means for the State that its legislative or administrative authority limits the scope of exercise of judicial power, even though it is stipulated that such transfer or non-transfer is entirely up to the discretion of the State. Передача уголовной юрисдикции государства суду означает для государства, что ее законодательная или административная власть ограничивает сферу деятельности судебной власти, даже если предусматривается, что такая передача или непередача полностью зависит от усмотрения государства.
That bill was based on the hypothesis that Puerto Rico was a territory of the United States, that, in the terms of the territorial clause, fell under the supreme authority of the United States Congress. В основе этого проекта лежит гипотеза, согласно которой Пуэрто-Рико является территорией Соединенных Штатов, на которую, в соответствии со статьей Конституции о территориях, распространяется верховная власть конгресса Соединенных Штатов.
The coverage of the scheme may be extended to insured men who by court decision are exercising parental authority or custody of a minor provided that they are in possession of their rights vis-à-vis the Institute and cannot provide the care and attention needed by the child. Такая льгота может распространяться на застрахованных лиц, которые по судебному решению осуществляют родительскую власть и попечение над несовершеннолетним в том случае, если права соответствующих застрахованных лиц сохраняют свою действительность для МИСО и если эти лица не в состоянии обеспечивать уход за находящимся на их попечении несовершеннолетним.
Under article 5 of the Constitution, the President is vested with direct authority over national defence matters: he is head of the armed forces by virtue of article 15 of the Constitution. По смыслу статьи 5 Конституции, президенту Республики принадлежит непосредственная власть в решении вопросов национальной обороны (согласно статье 15 Конституции, он является главой вооруженных сил).
The local Republika Srpska police commander stated that the villagers were welcome to return to Jusici, but would have to recognize the Republika Srpska's administrative authority over the location and to observe the procedures proposed by international agencies. Командир местной полиции Республики Сербской заявил, что жители могут вернуться в Юсици, однако должны будут признать административную власть Республики Сербской над этой местностью и соблюдать процедуры, предложенные международными учреждениями.
Military courts in the Russian Federation are federal courts of general jurisdiction and exercise judicial authority within the Armed Forces of the Russian Federation and other forces, military formations and federal executive authorities counted under federal law as military services. Военные суды Российской Федерации являются федеральными судами общей юрисдикции и осуществляют судебную власть в Вооруженных Силах Российской Федерации, других войсках, воинских формированиях и федеральных органах исполнительной власти, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба.
Executive authority is vested in a Council, which is composed of the Governor, four ex officio members, the Chief Minister and four elected members, and which assists the Governor in an advisory capacity. Исполнительная власть принадлежит Совету в составе губернатора, четырех членов ёх officio, главного министра и четырех избираемых членов, который выступает в качестве консультативного органа при губернаторе.
Where a Government is in place, no matter how weak, the United Nations should do nothing to give the impression that the Government is a cipher and that authority resides in the peacekeeping operation. Там, где правительство существует, каким бы слабым оно ни было, Организация Объединенных Наций не должна своими действиями создавать впечатление, что это правительство никуда не годится и что власть находится в руках миротворческой операции.
With regard to housing, the federal legislative authority shapes the basic principles of rental housing, e.g. legislation on leases of primary residence, eviction procedures, and taxes with regard to housing. Что касается жилищного фонда, то федеральная законодательная власть формулирует основные принципы аренды жилья, например законодательство в области аренды первичного жилья, порядок выселения, судебный кодекс и налогообложение в жилищной сфере.
(b) Independence in the exercise of the jurisdictional function. No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; Ь) независимость органов, осуществляющих судебную власть; ни один орган власти не может требовать от судебного органа передачи находящегося на рассмотрении дела в высшую инстанцию или вмешиваться в его деятельность;
The new authorities of Kandahar Province informed the Special Rapporteur that they had taken power not only in Kandahar but also in four neighbouring provinces, Helmand, Zabul, Ghazni and Farah, and that Paktia and Paktika Provinces had also surrendered to their authority. Новые власти провинции Кандагар проинформировали Специального докладчика о том, что они взяли власть не только в Кандагаре, но и в четырех соседних провинциях: Гильменде, Забуле, Газни и Фарахе - и что под их контролем находятся также провинции Пактия и Пактика.
Judicial power is exercised by the independent courts and, in the highest instance, the Constitutional Court of the Azerbaijani Republic, the Supreme Court of the Azerbaijani Republic and the High Court of Arbitration of the Azerbaijani Republic, each within the limits of its authority. Судебная власть осуществляется независимыми судами и в высшей инстанции - Конституционным судом Азербайджанской Республики, Верховным судом Азербайджанской Республики и Высшим арбитражным судом Азербайджанской Республики - каждым в пределах своих полномочий.
Regarding access to medical examination, she asked why it was not the prison governor who authorized the medical examination for persons awaiting judgement in the first instance but rather the judicial authority. Говоря о возможности прохождения медицинского осмотра, она спрашивает, почему разрешение на прохождение медицинского осмотра лицами, ожидающими принятия решения в первой инстанции, дает не начальник тюрьмы, а судебная власть.
The Trial Chamber further noted that "the applicability of the principle of superior responsibility... extends not only to military commanders but also to individuals in non-military positions of superior authority." Судебная палата далее отметила, что "применение принципа ответственности вышестоящих лиц... распространяется не только на военных командиров, но и на гражданских лиц, представляющих вышестоящую власть"69.
Fully scrutinizing the socio-economic factors before, during and after disbandment and making the utmost effort to integrate those who surrender their weapons and accept the authority of Government of Afghanistan into civilian life всестороннее изучение социально-экономических факторов до, в ходе и после роспуска и принятие всех возможных мер по интеграции тех лиц, которые сдают свое оружие и признают власть правительства Афганистана, в гражданскую жизнь;
Had the Government taken sufficient measures to ensure that civilian authority was fully effective and that the police and army complied under all circumstances with national legislation and the relevant provisions of the international instruments to which Cambodia had acceded? Приняло ли правительство достаточные меры для обеспечения того, чтобы гражданская власть стала полностью эффективной, а полиция и армия при всех обстоятельствах соблюдали национальное законодательства и соответствующие положения международных договоров, к которым присоединилась Камбоджа?
The expression "jurisdiction" of a State is intended to cover, in addition to the activities being undertaken within the territory of a State, activities over which, under international law, a State is authorized to exercise its competence and authority. Выражение "юрисдикция" государства призвано охватывать, помимо видов деятельности, осуществляемых в пределах территории какого-либо государства, виды деятельности, в отношении которых согласно международному праву государство правомочно осуществлять свою компетенцию и власть.
The view was expressed that it would be preferable to use the term "functions", which was broader than the term "governmental authority", or at least to clarify the use of the latter term in the commentary. Было высказано мнение, что было бы предпочтительнее употреблять термин "функции", который шире термина "государственная власть", или, по крайней мере, уточнить употребление последнего термина в комментарии.
The leaders of the soldiers or ex-soldiers outside the command of the defence force told me, as they have told others, that they would take no offensive armed action and would respect the authority of the President. Лидеры групп солдат или бывших солдат, вышедших из рядов сил обороны, говорили мне, как говорили об этом и другим, что они не будут предпринимать наступательных вооруженных действий и намерены уважать власть президента.
It also observes that, at least on two occasions, the Committee found that LTTE may not be considered an authority within the meaning of article 3 of the Convention.d Оно также отмечает, что Комитет уже по меньшей мере дважды приходил к заключению о том, что ТОТИ не может рассматриваться как власть по смыслу статьи З Конвенцииd.
Separate administrations have continued to assert their own localized authority, exemplified by the governing administrations of the self-declared state of Somaliland in the north-west and the self-declared autonomous region of Puntland in the north-east. Отдельные органы управления продолжили насаждать свою собственную местную власть, примером чего служат органы управления самопровозглашенного государства «Сомалиленд» в северо-западной части страны и провозглашенного в одностороннем порядке автономного района «Пунтленд» в северо-восточной части.
In particular, on 13 April the Republika Srpska National Assembly adopted a set of conclusions rejecting the authority and the competences of State-level judicial institutions as well as directly challenging the High Representative and his powers and in particular the laws enacted by the High Representative. В частности, 13 апреля Народная скупщина Республики Сербской приняла комплекс заключений, в которых отвергалась власть и полномочия общегосударственных судебных инстанций, а также бросался прямой вызов Высокому представителю и его полномочиям, в частности введенным им законам.