There are reports indicating that some RUF field commanders, in particular those from the north, are reluctant to recognize Mr. Sesay's authority. |
По сообщениям, отдельные полевые командиры ОРФ, в частности на севере страны, неохотно признают власть г-на Сесая. |
Attacks on public authority with criminal complicity |
Покушения на государственную власть в преступном сговоре |
The legislature, which comprises the National Assembly and the President, is the supreme legislative authority of the Republic, and is subject only to the Constitution. |
Парламент, который включает Национальное собрание и Президента, осуществляет высшую законодательную власть в Республике и руководствуется в своей деятельности только Конституцией. |
Although the State ultimately retained civil authority, it was obligated to govern those demarcated regions in cooperation with indigenous authorities chosen by the indigenous peoples themselves. |
Хотя гражданская власть, в конечном итоге, остается за государством, оно обязано осуществлять управление этими специально выделенными районами в сотрудничестве с органами власти коренного населения, избранными самими представителями коренных народов. |
When Yitzhak Rabin was killed in 1995 and authority was handed over to Mr. Netanyahu, progress towards peace was impeded. |
Когда в 1995 году был убит Ицхак Рабин и власть перешла к гну Нетаньяху, на пути обеспечения прогресса в мирном процессе возникли препятствия. |
(b) Article 82: Permission shall be granted jointly by the father and the mother or whichever of them exercises sole parental authority. |
Ь) Статья 82: Разрешение должно представляться совместно отцом и матерью или тем из них, кто единолично исполняет родительскую власть. |
Rulings were reportedly handed down by the Supreme Court and the military Special Court, the highest authority resting with Mr. Shatigadud. |
Судебные решения, как сообщается, выносят Верховный суд и специальный военный трибунал, а верховная власть сосредоточена в руках г-на Шатигадуда. |
The Family Code also gave both parents equal authority over their children, but in reality, the father continued to wield power over his family. |
Семейный кодекс также предоставляет обоим родителям равную власть над своими детьми, однако в реальности отец по-прежнему занимает главенствующее положение в семье. |
The authority in Western Sahara shall be as follows: |
Власть в Западной Сахаре распределяется следующим образом: |
The Governor's monopoly of legislative authority ended five years later with the institution of a new Constitution which provided for the formation of a Legislative Council. |
Пять лет спустя с введением в действие новой Конституции, предусматривавшей формирование Законодательного совета, окончилась монополия губернатора на законодательную власть. |
It is for this reason that the peace process must be consolidated and the authority of the central government extended to all parts of the country. |
Именно поэтому мирный процесс необходимо укрепить, а власть центрального правительства распространить на все части страны. |
This clearly shows that the executive authority is responsible for protecting human rights as part of its task of ensuring the implementation of the laws and regulations. |
Это ясно показывает, что исполнительная власть несет ответственность за защиту прав человека в рамках своей задачи по обеспечению осуществления законов и других нормативных актов. |
On 7 December, a statement to the press was issued by the Council in which it called for the immediate reinstatement of the country's legitimate authority. |
7 декабря Совет сделал заявление для прессы, в котором он призвал незамедлительно восстановить законную власть в стране. |
The absence of dialogue has continued to create an unstable political and military situation in Angola, despite the efforts of the Government to consolidate its authority throughout the country. |
Вследствие отсутствия диалога в Анголе сохранялась нестабильная военно-политическая обстановка, несмотря на попытки правительства укрепить свою власть на территории всей страны. |
This is the first time that executive government in East Timor is controlled by East Timorese, albeit under the overall authority of my Special Representative. |
Это - первый случай, когда исполнительная власть в Восточном Тиморе контролируется восточнотиморцами, хотя и под общим руководством моего Специального представителя. |
Nevertheless, it should be recognized that, in some cases, the very basis of the conflict is a dispute over national authority. |
Тем не менее следует признать, что в ряде случаев в основе конфликта лежит именно борьба за власть в стране. |
The charismatic prime minister, Recep Tayyip Erdoğan, having won three consecutive elections, has been able to exert his authority over the military. |
Харизматичный премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, победив на трех последовательных выборах, смог доказать свою власть над военными. |
The junta then assumed legislative authority, as well as the power to form a constitutional assembly and veto proposed constitutional provisions. |
Затем хунта взяла на себя законодательную власть, а также право сформировать конституционное собрание и наложить вето на конституционные положения. |
America's moral authority as an advocate of human rights depends on its own respect for human rights. |
Моральная власть Америки как защитника прав человека зависит от ее собственного уважения к правам человека. |
An independent fiscal authority could arguably implement a society's long-term goals in these areas better than politicians, who have their eyes on the next election. |
Независимая финансовая власть, возможно, могла бы реализовать долгосрочные цели общества в этих областях лучше, чем политики, внимание которых сосредоточено на следующих выборах. |
In fact, the Lebanese Government has repeatedly had the opportunity to extend its authority over all its territory and pacify the areas in question. |
Фактически, у ливанского правительства неоднократно имелась возможность распространить свою власть на всю свою территорию и нормализовать обстановку в указанных районах. |
The legislative authority exercises its functions within the framework of compliance in the enactment of laws with the approved constitutional principles and provisions, including the principle of equality between men and women. |
Законодательная власть выполняет свои функции по принятию законов в соответствии с утвержденными конституционными принципами и положениями, включая принцип равенства мужчин и женщин. |
It is important that the authority of the central Government is projected throughout Afghanistan. Fourthly, further efforts are needed to ensure that human rights obligations are respected. |
Важно, чтобы власть центрального правительства распространилась на всю территорию Афганистана. В-четвертых, необходимы дальнейшие усилия по обеспечению соблюдения прав человека. |
The Government has been making progress towards addressing the fundamental problems facing the country, reforming the security sector and extending its authority to the provinces. |
Правительство продвигается вперед в решении фундаментальных проблем, стоящих перед страной, реформируя сектор безопасности и распространяя свою власть на провинции. |
It is hoped, however, that these issues will be resolved once the new government is fully in place and begins extending its authority throughout the country. |
Вместе с тем есть надежда на то, что эти вопросы будут урегулированы, как только новое правительство полностью приступит к осуществлению своих обязанностей и начнет распространять свою власть по всей территории страны. |