We extend to the Government of Lebanon our full support in asserting its sovereign authority over all its territory in fulfilment of Security Council resolution 1559. |
Мы всецело поддерживаем правительство Ливана в его стремлении утвердить свою суверенную власть на всей его территории во исполнение резолюции 1559 Совета Безопасности. |
Judicial authority lies in the hands of judges and is exercised throughout the national territory by judicial, administrative and constitutional courts, and courts of accounts. |
Судебная власть возлагается на судей и осуществляется на всей национальной территории судебными, административными, конституционными и ревизионными органами. |
1.3.3 The Haitian National Police recommissions police stations in areas to which State authority has been extended |
1.3.3 Возобновление работы полицейских участков Гаитянской национальной полиции в районах, на которые распространяется государственная власть |
It is an opportunity to select an effective Cabinet that is able to extend government authority throughout the country and deliver the basic services. |
Это дает возможность сформировать эффективно работающий кабинет, который будет в состоянии распространить власть правительства на всю территорию страны и обеспечить оказание основных услуг. |
Absolute parental authority has been affected by the appearance of new partners in the process of socialization. |
Таким образом, абсолютная родительская власть сравнительно трансформировалась в результате появления новых партнеров в процессе социального воспитания. |
Some key figures in Afghan politics might be described as classic warlords through their exercise of a monopoly of economic and military authority over a sizeable area. |
Некоторые ключевые фигуры в афганской политике можно назвать классическими военными вождями в том смысле, что они обладают монополией на экономическую и военную власть в том или ином крупном регионе. |
Others, who might be termed petty warlords or local commanders, exercise authority over a relatively small area and have only minor backing by genuine force. |
Власть же других, которых можно назвать мелкими военными вождями или местными командирами, ограничивается относительно небольшой территорией и подкреплена небольшим контингентом боеспособных сил. |
Today, in Sierra Leone, basic stability has been achieved, the national authority has been extended throughout the country, and economic recovery has made significant headway. |
Сегодня в Сьера-Леоне в целом достигнута стабильность, власть национального правительства распространяется на всю страну и в деле экономического восстановления отмечается значительный прогресс. |
Such regional influentials appear to have consolidated their grip on power in recent months, denying the Transitional Administration in Kabul the authority to maintain order or raise revenues. |
Такие региональные властители, как представляется, за последние месяцы укрепили свою власть, отказывая Переходной администрации в Кабуле в праве поддерживать порядок или получать доходы. |
For this, the interim Government must be able to extend its reach throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and asserting the need for a viable central authority. |
Для этого временное правительство должно быть в состоянии распространить свою власть на всю территорию Афганистана, укрепляя свою легитимность и подтверждая необходимость жизнеспособной центральной власти. |
Today the military forces of both camps have declared the end of the war and have recognized the authority of the head of State and of the Government of National Reconciliation. |
Сегодня представители военных кругов обеих сторон заявили об окончании войны и признали власть главы государства и правительства Национального примирения. |
The country is steadily eliminating the aftermath of the civil war by strengthening new executive authority, resolving the tasks of building its statehood, and rehabilitating its social and economic situation. |
Страна постепенно ликвидирует последствия гражданской войны, укрепляя новую исполнительную власть, решая задачи государственного строительства и восстанавливая положение в экономической и социальной областях. |
We look forward to the emergence of a strong central Government that will consolidate its authority and ensure further progress towards security, stability and success of the reconstruction process. |
Мы рассчитываем на формирование сильного центрального правительства, которое укрепит свою власть и добьется дальнейшего прогресса на пути к обеспечению безопасности, стабильности и успешного восстановления. |
An association whose aim is the violent overthrow of the existing State authority throughout the territory of the Republic of Azerbaijan or in any part of Azerbaijani territory is prohibited. |
Запрещается объединение, преследующее цель насильственно свергнуть законную государственную власть на всей территории Азербайджанской Республики или в какой-либо ее части. |
The authority of the court shall be granted to the Supreme Court to the lower courts of all sectors and levels. |
Судебная власть осуществляется Верховным судом и нижестоящими судами всех секторов и уровней". |
The legislative authority in the Federation of Bosnia and Herzegovina is the House of Representatives and the House of Peoples. |
Законодательная власть Федерации Боснии и Герцеговины принадлежит Палате представителей и Палате народов. |
The judicial authority of the District consists of the First Instance Court and the Appellate Court. |
Судебная власть состоит из суда первой инстанции и апелляционного суда. |
The authority competent to ratify an international treaty decides on reservations to the treaty and on the withdrawal of such a reservation. |
Решение относительно оговорок к договору и относительно снятия подобных оговорок принимает власть, уполномоченная ратифицировать международный договор. |
(b) Legislative authority is exercised jointly by the Prince and the National Council; |
Ь) законодательная власть осуществляется совместно Князем и Национальным советом, |
(c) Judicial authority is delegated by the Prince to the courts. |
с) судебная власть делегирована Князем судам и трибуналам. |
Regional Taliban commanders have become increasingly autonomous and often look more like local warlords fighting for land, revenue and authority than members of a disciplined organization seeking national power. |
Региональные командиры «Талибана» все в большей степени действуют автономно и зачастую являются своего рода местными военными правителями, которые воюют за землю, доходы и власть, а не членами дисциплинированной организации, которая стремится взять власть в стране. |
The House of Representatives and the House of Peoples carry out the legislative authority in FBiH. |
Законодательную власть в ФБиГ осуществляют Палата представителей и Палата народов. |
The judicial authority in the cantons is organized in (10) ten Cantonal Courts. The municipalities (79) are the lowest level of government organization in FBiH. |
Судебную власть в кантонах осуществляют 10 кантональных судов. 79 муниципалитетов находятся на низшем уровне организационной структуры правительства ФБиГ. |
The training also aims at building judges' skills in listening, mediation and demonstrating authority and humility - all indispensable tools in the exercise of their functions. |
Кроме того, подготовка будет направлена на развитие у будущих судей способностей слушать, примирять, применять власть и сочувствовать, т.е. тех качеств, которые необходимы для выполнения их функций. |
Achieving these objectives will depend on our ability to restore State authority; |
Достижение этих целей зависит от нашей способности восстановить государственную власть; |