Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
I welcome the repeated commitment by the military establishment to withdraw from the political process and to accept the authority of the democratically elected institutions, and urge that these commitments be translated into concrete action without further delay. Я приветствую вновь взятое на себя военными обязательство уйти из политического процесса и признать власть демократически избранных институтов и настоятельно призываю безотлагательно воплотить эти обязательства в конкретные действия.
The executive authority of Trinidad and Tobago is vested in the President and, subject to the Constitution, may be exercised either directly or through officers subordinate to him. Исполнительная власть в Тринидаде и Тобаго принадлежит президенту и в соответствии с Конституцией она может осуществляться либо им непосредственно, либо через подчиненных ему должностных лиц.
(e) To lead the armed forces in his capacity as Commander-in-Chief, exercising supreme authority over them and determining their size; ё) руководить действиями национальных вооруженных сил в качестве верховного главнокомандующего, осуществлять над ними верховную власть и определять их численный состав;
In more general terms, it is essential that an inclusive dialogue and political process for reconciliation be established in order to consolidate the transitional federal institutions, to re-establish the authority of the State and to stabilize the country in a way that will endure. В более общем плане важно начать широкий диалог и политический процесс в целях достижения примирения для того, чтобы упрочить переходные федеральные структуры, восстановить государственную власть и обеспечить стабилизацию положения в стране, которая носила бы прочный характер.
In this way, the Government can improve the conditions for security and reaffirm its authority, protect human rights and promote efforts to progressively reduce illicit crops that are a source of violence, corruption and instability. Таким образом правительство сможет улучшить условия в плане безопасности и утвердить свою власть, сможет отстаивать права человека и содействовать усилиям по постепенному сокращению незаконных посевов культур, являющихся источником насилия, коррупции и нестабильности.
However, the inspection found that the Office was being run in a highly centralized manner, with the Executive Director concentrating authority and decision-making in his front office. Однако в результате проверки было установлено, что руководство Управлением осуществляется в высшей степени централизованно и что Директор-исполнитель сконцентрировал всю власть и функции по принятию решений в своей канцелярии.
The absence of an effective disarmament, demobilization and reintegration process presents security risks for the population and for United Nations and humanitarian personnel, particularly in remote areas where State authority is limited and access remains difficult. Отсутствие эффективного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции создает угрозу безопасности населения, а также сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, особенно в удаленных районах, в которых государственная власть еще не утвердилась и доступ в которые по-прежнему ограничен.
Other major challenges include weak government institutions, limited government presence in the regions, and frustration with government officials in areas where the Afghan government does exercise authority. Другие серьезные проблемы связаны со слабостью государственных учреждений, ограниченным присутствием органов управления в регионах и разочарованием действиями государственных должностных лиц в областях, в которых правительство Афганистана осуществляет свою власть.
But the Security Council has to show the responsibility, the power and the authority of the United Nations; and we have to demonstrate leadership if it is lacking in the situation on the ground. Тем не менее Совет Безопасности должен продемонстрировать ответственность, власть и авторитет Организации Объединенных Наций; и мы должны сыграть свою руководящую роль там, где ситуация на местах неуправляема.
When it is unacceptable, the Police in exercising their powers within the authority of the Penal Code and Public Order Act can prosecute the perpetrator. Когда это неприемлемо, полиция, осуществляя свою власть в рамках полномочий, предоставленных ей Уголовным кодексом и Законом об охране общественного порядка, может преследовать правонарушителя.
The task being undertaken was to recognize the traditional authority exercised according to customary law and to legitimize those structures by adopting a legal document which could subsequently form the basis of a constitution of the Modern House of Tokelau. Задача состоит в том, чтобы признать традиционную власть, осуществляемую в соответствии с обычным правом, и узаконить эти структуры, приняв нормативный документ, который впоследствии может послужить основой для конституции «Нового дома Токелау».
At the same time, the risks of renewed and prolonged insecurity will increase unless the Transitional Federal Government is able to rapidly consolidate its authority and ensure stability and the rule of law. В то же время может произойти усиление угрозы возникновения новых и длительных периодов отсутствия безопасности, если Переходное федеральное правительство не сможет в короткие сроки консолидировать свою власть и обеспечить стабильность и законность в стране.
The Commonwealth Secretariat, however, recognized and endorsed the consensus decisions adopted by the United Nations to combat the activities of mercenaries, which it viewed as an infringement on the authority and sovereignty of States and legitimate Governments. Вместе с тем Секретариат Содружества отметил, что он признает и одобряет консенсусные решения, принятые Организацией Объединенных Наций по борьбе с деятельностью наемников, которую он рассматривает как посягательство на власть и суверенитет государств и законных правительств.
In this regard, I welcome the recent statement by President dos Santos that "dialogue would be pursued with those who embrace peace, recognize the legitimate authority of the country and wish to contribute to the consolidation of democracy, reconstruction and development of Angola". В этой связи я приветствую недавнее заявление президента душ Сантуша о том, что «диалог будет продолжаться с теми, кто выступает за мир, признает законную власть в стране и желает способствовать упрочению демократии, восстановлению и развитию Анголы».
It is nonetheless clear that this again underlines the need for the Government of Lebanon to exert its full authority in the south and prevent such violations from taking place. Тем не менее ясно, что это вновь подчеркивает необходимость того, чтобы правительство Ливана использовало всю свою власть на юге для недопущения подобных нарушений впредь.
As part of the new constitutional framework, Venezuela has established five authorities in relation to the organization of the national Government; among these, civic authority will be exercised through the Republican Moral Council. Новая конституционная схема Боливарианской республики Венесуэла предусматривает функционирование пяти ветвей власти в рамках национальной государственной власти, включая, в частности, гражданскую власть, осуществляемую через Республиканский совет по вопросам нравственности.
A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. Belgrade could not regain its authority without provoking violent opposition. Возвращение Косово под управление Сербии было бы неприемлемым для подавляющего большинства населения Косово. Белград не мог бы восстановить свою власть, не спровоцировав отчаянное сопротивление.
These activities challenge State authority, especially the capacity of the State to enforce law and order, and can lead to tremendous national tragedies, as witnessed in the recent cases of oil smuggling in Nigeria and the deadly attempts to reach Europe by irregular migrants. Такая деятельность подрывает власть государства, особенно его способность обеспечивать законность и порядок, и может приводить к огромным национальным трагедиям, наглядными примерами которых могут служить недавние случаи контрабанды нефти и заканчивающиеся трагедией попытки незаконных мигрантов добраться до Европы.
Moreover, some informal institutions based on longstanding cultural traditions lead to discrimination and violation of human rights, while undermining the authority of formal institutions like the judiciary, police, or military. Кроме того, некоторые неформальные учреждения, основанные на давних культурных традициях, приводят к дискриминации и нарушению прав человека, одновременно подрывая власть формальных учреждений, таких как судебное право, полиция или вооруженные силы.
The judicial authority in Egypt is thus divided into civil and criminal courts of all levels, the administrative judiciary and the State Council, each of which will be discussed individually. Таким образом, судебная власть в Египте состоит из гражданских и уголовных судов всех уровней, судебных органов по административным делам и Государственного совета; ниже каждая из этих категорий рассматривается отдельно.
The people exercise their authority through the people's congresses, which are alone responsible for enacting the legislation that regulates daily life and for formulating the State's foreign and domestic policies and principles. Народ осуществляет свою власть через народные собрания, которые обладают исключительным правом законодательной инициативы по вопросам регулирования повседневной жизни и формулирования внешней и внутренней политики и принципов государства.
The legislative authority had the right to extend the state of emergency in the interests of the public, but the Constitution and Penal Code were not subject to suspension. Законодательная власть имеет право продлить чрезвычайное положение в интересах общества, однако не приостанавливает действие ни Конституции, ни Уголовного кодекса.
Some speculate that the arrest is really part of a power struggle, with President Hu Jingtao demonstrating his authority against a local power broker who had thwarted national policy. Некоторые предполагают, что арест на самом деле является частью борьбы за власть, и президент Ху Цзиньтао демонстрирует свою власть в отношении местного деятеля власти, помешавшего национальной политике.
A system ofweighted voting with global representation should replace the current system, according to which veto authority based on the post-World War II balance of power determines what is feasible, regardless of world opinion. Система авторитетного голосования с глобальным представлением должна заменить существующую систему, согласно которой власть вето, основанная на равновесии сил после Второй Мировой Войны, определяет, что можно осуществить, независимо от мирового мнения.
Today, as never before, countries around the world are seeking to establish pluralistic systems of government in which political leaders are elected by the will of the majority to fixed terms of office, and exercise their authority within legal limits. Сегодня как никогда ранее страны всего мира стремятся к созданию плюралистических систем правления, в которых политические руководители избираются волей большинства на установленный срок и осуществляют свою власть в установленных законом пределах.