Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
I reiterate my conviction that the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias should be accomplished through an inclusive political dialogue that addresses the political interests of all Lebanese, but ultimately confirms the sole political and military authority of the Government of Lebanon. Я вновь заявляю о своей убежденности в том, что разоружение и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных формирований должны происходить на основе широкого политического диалога с учетом политических интересов всех ливанцев, который бы в конечном счете подтверждал исключительную политическую и военную власть правительства Ливана.
Because of the ongoing political crisis in Lebanon, in particular the impasse in electing a President and the deteriorating security situation, the Government's ability to extend its authority over all Lebanese territory has remained restricted. В результате продолжающегося политического кризиса в Ливане, в частности тупиковой ситуации с выборами президента и ухудшения ситуации в плане безопасности, возможности правительства распространить свою власть на всю ливанскую территорию остаются ограниченными.
Analytically, such authority involves three types of jurisdiction, namely: (a) prescriptive jurisdiction; (b) enforcement jurisdiction; and (c) adjudicatory jurisdiction. Аналитически эта власть включает три вида юрисдикции, а именно: а) предписывающую юрисдикцию; Ь) правоприменительную юрисдикцию; и с) судебную юрисдикцию.
As The Times wrote, the KGB leadership tried "to weaken the Kremlin's authority and powerbase" and "organised acts of provocation, using genuine local dissatisfaction as a base, in cities across the Soviet Union, including Sumgait and Baku...". Как писала газета «Таймс», руководство КГБ стремилось «ослабить авторитет и власть Кремля» и «организовало провокации, используя в качестве основания для этого подлинное недовольство местного населения в разных городах Советского Союза, в том числе в Сумгаите и Баку...».
Any person exercising the powers of State derives the legal and political authority from the people of Malawi and exercises the power in accordance with the Constitution solely to serve and protect their interests. Любое лицо, действующее от имени государства, получает соответствующие юридические и политические полномочия от народа Малави и осуществляет власть в соответствии с Конституцией исключительно с целью служить его интересам и обеспечивать их защиту.
The effective authority south of the river in Mitrovica was not Belgrade and was not UNMIK and, given the very significant human rights problems that affected people on the ground there, the Committee would have to engage in some form of dialogue with the effective authorities. Действующая власть в Митровице к югу от реки не подчиняется ни Белграду, ни МООНК, и, учитывая имеющиеся достаточно существенные проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются живущие там люди, Комитету следует вступить хотя бы в какой-то диалог с действующей властью.
To whom do I channel "the flow of technical assistance to Somalia" as the Council mandates me to, when the transitional Government exercises only limited authority? Куда направить "потоки технической помощи Сомали", как на то уполномочил меня Совет, если власть переходного правительства весьма ограничена?
Conversely, the executive authority in the West Bank has played a major role in legislative policy-making - where the Government has referred a number of laws to the President, and the President issued 11 decisions with the power of law in 2008. Исполнительная власть на Западном берегу, напротив, стала играть ведущую роль в выработке законодательных решений - когда правительство направило ряд законопроектов президенту, и президент в 2008 году издал 11 решений, имевших силу закона.
Furthermore, this prohibition is designed to produce a deterrent effect, in that it signals to all members of the international community and the individuals over whom they wield authority that the prohibition of torture is an absolute value from which nobody must deviate . Кроме того, это запрещение должно иметь сдерживающее действие в том смысле, что оно напоминает всем членам международного сообщества и лицам, над которыми они имеют власть, что речь в данном случае идет об абсолютной ценности, преступить которую не может никто .
In the context of prolonged political crisis, the challenge from militias and allegations of widespread rearming and paramilitary training, the Government of Lebanon's authority throughout its territory remains constrained and contested, as does the Government's monopoly on the legitimate use of violence. ЗЗ. С учетом затянувшегося политического кризиса, существующих угроз со стороны нерегулярных вооруженных формирований и выдвигаемых обвинений в широком перевооружении и военной подготовке боевиков власть правительства Ливана на всей его территории остается ограниченной и оспаривается, равно как и исключительное право правительства на законное применение силы.
It would be known who is people, and who is authority, who is commander, and who is President. Будут знать, кто народ, а кто власть; кто командир, а кто президент.
Governmental authority is based on the principle of the separation of powers: legislative power is vested in the Milli Meclis (parliament); executive power in the President; and judicial power in the courts. Государственная власть организована на основе принципа разделения властей: законодательную власть осуществляет Милли Меджлис (Парламент); исполнительную власть возглавляет Президент; судебную власть осуществляют суды.
States exercise territorial jurisdiction beyond their own borders where they exercise effective control over other territory, while personal jurisdiction is established where the State has physical power, authority or control over individuals. Государства осуществляют территориальную юрисдикцию за пределами своих собственных границ там, где они осуществляют эффективный контроль над другой территорией, а личная юрисдикция устанавливается там, где государство имеет физическую силу, власть или контроль над отдельными лицами.
Monitoring mining sites in areas where State authority has been re-established; ensuring that due diligence procedures are in place to guarantee effective transparency of mineral supply chain; supporting the construction of mineral trading centres Контроль за местами добычи полезных ископаемых в районах, где восстановлена государственная власть; обеспечение соблюдения надлежащей правовой процедуры для гарантирования подлинной транспарентности всей цепи поставок минерального сырья; поддержка строительства центров по торговле минеральными ресурсами
Also urges the transitional authorities to establish an inclusive national dialogue between all stakeholders in the country - political, social and religious - with a view, in the near future, to restoring State authority and to institutionalizing a credible and fair process of national reconciliation; настоятельно призывает также переходные органы власти начать инклюзивный национальный диалог между всеми заинтересованными сторонами в стране - политическими, общественными и религиозными - с целью в ближайшем будущем восстановить государственную власть и институционализировать заслуживающий доверия и справедливый процесс национального примирения;
Recalls the need for the Transitional Authorities to restore state authority over the whole territory of the country and underlines in this context the importance of BINUCA's further expansion in the provinces; напоминает о том, что переходные власти должны восстановить государственную власть на всей территории страны, и в этой связи обращает особое внимание на важность дальнейшего распространения присутствия ОПООНМЦАР в провинциях;
Second, the outcome of the purge suggested that Mukhtar Ali al-Zubayr (Ahmed Godane), before his demise in September 2014, had been able to consolidate his authority over Al-Shabaab without any outward display of discontent or challenge.[7] Вторым фактором является то, что благодаря этой чистке Мухтару Али эз-Зубейру (Ахмеду Годану) до его кончины в сентябре 2014 года удалось укрепить свою власть над «Аш-Шабаабом» без какого-либо внешнего проявления несогласия или протеста[7].
It ensures the development of effective communication between the people and the public administrations, local authorities and public institutions and bodies exercising the powers of the public authority and the other establishments and bodies subject to the financial supervision of the State. Оно обеспечивает эффективную коммуникацию между населением и государственной администрацией, местными органами власти и государственными институтами и органами, осуществляющими государственную власть, а также другими учреждениями и органами, подлежащими финансовому контролю со стороны государства.
Looks forward to the swift establishment of MISCA, which will represent a major contribution towards creating the conditions for a stable and democratic CAR exercising authority over its national territory and assuming its responsibility for the protection of its civilian population; выражает надежду на скорейшее создание АФИСМЦАР, которое станет важным вкладом в формирование условий для того, чтобы стабильная и демократичная ЦАР осуществляла власть на своей территории и несла ответственность за защиту своего гражданского населения;
(e) Pending the effective launch of MINUSCA operations, provide the international missions present in the country with resources and expertise enabling them immediately to restore security and the authority of the State, if necessary through interim measures and prerogatives; ё) до того как начнет функционировать МИНУСКА, обеспечить присутствующие в стране международные миссии ресурсами и специалистами, с тем чтобы, если необходимо, они с помощью временных мер и полномочий могли в кратчайшие сроки восстановить безопасность и государственную власть;
You have the authority, sir, but you do not have the right. У вас есть власть, сэр.но у вас нет прав
The most important reforms are as follows: Judicial authority is exercised by the Supreme Court of Justice, the Constitutional Court, the higher district courts, the trial courts and judges, and any other courts or tribunals that may be established by law. Наиболее важное положение закона гласит: Судебная власть осуществляется Верховным судом, Конституционным судом, высшими окружными судами, судами первой инстанции и иными судебными органами, которые учреждаются законом.
However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу.
"2. The State shall define the relationship between traditional authority and other institutions and the part that traditional authority should play in the economic, social and cultural life of the country, in accordance with the law." Государство определяет отношения между традиционной властью и другими учреждениями, а также роль, которую традиционная власть должна играть в экономической, социальной и культурной жизни страны в соответствии с законом".
The authority of the electoral branch is exercised by the National Electoral Council, as the governing body, and the National Electoral Board, the Civil and Electoral Register Commission and the Political Participation and Finance Commission as subordinate bodies. Избирательная власть осуществляется Национальным избирательным советом, действующим в качестве руководящего органа, которому подведомственны Национальный избирательный комитет, Комиссия регистрации актов гражданского состояния и ведения списков избирателей и Комиссия по участию в политической деятельности и вопросам финансирования.