| He's incredibly frail, and his arms are weak. | Он невероятно хилый и у него слабые руки. |
| I saw the one-armed man, who really has two arms, at the bodega. | Я видел в винном погребке однорукого мужчину у которого на самом деле две руки. |
| And, boy, are my arms tired. | И, надо сказать, утомил свои руки. |
| The irregular, frayed ligaments in both shoulder joints indicate the arms were torn off. | Неровные, потертые связки обоих плечевых суставов указывают, что руки были оторваны. |
| The divers found the arms under the bridge tied to the weight. | Водолазы под мостом нашли руки, с привязанным к ним грузом. |
| While I'm waiting for the arms to be cleaned, I reexamined the ribs. | Пока я ждала, когда очистят руки, я перепроверила ребра. |
| One child lost both legs and the other both arms. | Один ребенок потерял обе ноги, а другой - обе руки. |
| She was held by her arms and legs. | Ее держали за руки и ноги. |
| Where tireless striving stretches its arms towards perfection | Там, где силы борьбы неустанно простирают руки свои к совершенству, |
| The IDF spokesperson denied Palestinian claims that the man had been shot by soldiers after they bound his arms and legs. | Представитель ИДФ опроверг заявления палестинцев о том, что солдаты застрелили мужчину, предварительно связав ему руки и ноги. |
| The plumage of this animal covers his body including his arms and legs. | Оперение это животное покрывает его тело, включая руки и ноги. |
| His arms were tied behind his back and police officers allegedly beat him with batons and then burned him. | Полицейские связали ему руки за спиной и, как утверждается, избили дубинками, а затем прижигали его. |
| The arms are about 25% longer than the legs. | Руки примерно на 25 % длиннее ног. |
| Many extreme presbyopes complain that their arms have become "too short" to hold reading material at a comfortable distance. | При крайней форме пресбиопии многие жалуются, что их руки стали «слишком короткими», чтобы держать материал на удобном расстоянии. |
| In the breast group it was forbidden to take children in their arms. | В грудниковой группе было запрещено брать детей на руки. |
| Too often in history, efforts to resolve conflicts and build peace have been limited to those who have taken up arms. | Слишком часто в истории усилия по урегулированию конфликтов и достижению мира ограничивались участием лишь тех, кто взял в руки оружие. |
| Something must be done. First, the root causes of the proliferation of small arms in illegal hands must be addressed. | Необходимо что-то делать. Во-первых, необходимо устранить коренные причины попадания стрелкового оружия в руки незаконных субъектов. |
| Further research will also help us understand the factors that lead girls to take up arms. | Дальнейшее исследование также поможет нам понять, какие факторы приводят к тому, что девочки берут в руки оружие. |
| The sad reality in the Middle East combines extensive armaments with the illicit transfer of arms to terrorists with hostile intentions. | Трагическая реальность на Ближнем Востоке характеризуется сочетанием большого количества вооружений и незаконной передачи оружия в руки злонамеренных террористов. |
| 1.6 The reasons why the various groups took up arms | 1.6 Причины, по которым различные группы взяли в руки оружие. |
| She starts to flirt with him, before jumping into his arms and licking his beard. | Она начинает флиртовать с ним, а потом бросается ему на руки и лижет ему бороду. |
| The arms also were diminutive and fin-like, though they still retained the manipulative forefinger and thumb. | Руки также были маленькими и похожими на плавники, хоть они всё ещё и сохранили манипулятивные указательный и большой пальцы. |
| However, both arms are later replaced with prosthetics, and she returns to active duty. | Тем не менее, обе руки был позже заменены на протезы, и она возвращается к службе. |
| Of the remaining five, four are limbs (arms or wings). | Из оставшихся пяти четыре - конечности (руки и крылья). |
| God, his arms were long. | У него были такие длинные руки. |