Put your arms straight down at your side, look up, open your eyes, stare straight ahead, and speak out your question loudly so everybody can hear. |
Вытянуть руки по швам, поднять глаза, открыть их, смотреть прямо перед собой, и озвучить свой вопрос так, чтобы каждый смог его услышать. |
As the senior officer approaches with a baton, Layma stands up with deliberation, reaches her arms up over her head, and begins, very slowly, to untie her headdress that covers her hair. |
Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы. |
The hands had been severed from the arms, and the foot severed from the leg, neither of which could be located. |
Его тянуло на сон, глаза слипались, хотелось сдвинуть с места онемевшие руки и ноги, но двигаться было нельзя. |
In the "Tournament Edition II" wrap-up of the miniseries, Jax's arms are severely damaged by Baraka, setting up the plot for the implants, but this was never explored as the series was canceled in August 1995, shortly after the issue was released. |
В завершении минисерии «Tournament Edition II» руки Джакса оказались сильно повреждены после стычки с Баракой, вследствие чего, предположительно, и появились его имплантаты, однако дальнейшего развития сюжета не последовало, поскольку серия была отменена в августе 1995 года. |
Then kneeling and shifting into a body roll-up and a sisonne, finally opening, arms out, chin back. |
Затем на коленях и переход для поворота и сисон, в конце открытие, руки назад, подбородок назад. |
She just crosses her arms and says fine And then does whatever she was doing anyways. |
Она скрещивает руки, говорит: "Я уверена", и делает то, что захочет. |
As the senior officer approaches with a baton, Leymah stands up with deliberation, reaches her arms up over her head, and begins, very slowly, to untie her headdress that covers her hair. |
Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы. |
Not that she would've even noticed, the way Donny was feeding her forkfuls of risotto as if she'd lost her arms instead of her mind. |
Она бы меня и не заметила судя по тому, как Донни кормил её ризотто с вилочки будто она потеряла руки, а не здравый смысл. |
Not before I, if you'll permit me, cleave your arms from your well-toned torso and use them to viciously beat you to death. |
Не раньше, чем я с вашего позволения, отрежу ваши руки от вашего накачанного тела, и изобью вас ими же до смерти. |
Her arms, back, thighs and legs were reportedly slashed with a sharp knife, she was subjected to electric shocks and was left suspended from one arm for about two hours. |
Сообщается, что ее руки, спина и ноги были изрезаны, в качестве пытки применялся электрошок, она была подвешена за руку и находилась в таком положении около двух часов. |
Analysis shows that more than 75 per cent of the hazard will result from penetrations of soft parts of the suit (that is, arms, gloves, and legs). |
Как показывает анализ, на пробой мягких элементов скафандра (т.е., перчаток и элементов, защищающих руки и ноги) приходится более 75 процентов риска. |
One of the commonly used methods of torture reported is known as "arbatachar" which involves tying the victim's arms and legs behind his back, thus causing extreme pain, open wounds and, in some cases, gangrene. |
По сообщениям, одним из наиболее широко применяемых методов пыток является пытка под названием "арбатачар", которая заключается в том, что руки и ноги жертвы связываются за спиной, что вызывает острую боль, появление открытых ран и в ряде случаев - гангрену. |
We felt the urgency of the matter - and that means life or death or being maimed for 25,000 people a year - does not allow us to sit with crossed arms until every organizational and procedural detail for future negotiations is hammered out. |
Мы сочли, что неотложный характер этого вопроса - а речь идет о жизни или смерти или увечьях для 25000 человек в год - не позволяет нам сидеть сложа руки до тех пор, пока не будут проработаны все организационные и процедурные аспекты будущих переговоров. |
At 1300 hours, while Muhammad Musa Ahmad Allah was tending his flock in the Badrah district border zone, a group of some six persons set upon him and bound his arms and blindfolded him before dragging him into Iranian territory and taking him to Mehran city. |
В 13 ч. 00 м. Мухаммад Муса Ахмад Алла, пасший свой скот в пограничной зоне района Бадры, был схвачен группой примерно из шести человек, которые скрутили ему руки, завязали глаза, а затем увели его на иранскую территорию в город Мехран. |
So governments who are failing, who are dropping the ball at a national level, have even less ability to get their arms around the problem at an international level. |
Так, правительства, не способные управлять, опускающие руки, на национальном уровне обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой на международном уровне. |
Weapons collection and destruction reduces the number of illicit small arms and prevents them from being sold on the market or falling into the hands of terrorists. |
Благодаря сбору и уничтожению вооружений сокращается количество незаконного стрелкового оружия и создаются препятствия его продаже на рынке или попаданию такого оружия в руки террористов. |
Access to small arms is made easier by the durability of the weapons, which remain functional for a long time and are passed from hand to hand. |
Одним из факторов, способствующих повышению уровня доступности стрелкового оружия, является его долговечность, поскольку оно сохраняет свою действенность в течение длительного времени и может переходить из рук в руки. |
Over the last decade, the Council has established embargoes to cut off the supply of arms to such violent non-state actors as UNITA, the Revolutionary United Front and the Taliban. |
В течение последних десяти лет Совет вводил эмбарго с целью не допустить попадания оружия в руки таких агрессивных негосударственных структур, как УНИТА, Объединенный революционный фронт и движение «Талибан». |
"We love each another as if we were in chains,"arms outstretched, but out of reach. |
И любим мы так, словно нас приковали рядом, к одной стене, и мы простираем друг к другу руки, но соединиться не можем. |
Put your arms straight down at your side, look up, open your eyes, stare straight ahead, and speak out your question loudly so everybody can hear. |
Вытянуть руки по швам, поднять глаза, открыть их, смотреть прямо перед собой, и озвучить свой вопрос так, чтобы каждый смог его услышать. |
As we stepped into a pitch-black hole, I nearly fell over as my feet stepped on legs, arms and women's bodies crouched together so tightly on the wet earth that no space was left for standing. |
Когда мы вошли в абсолютно темное помещение, я чуть не упала, споткнувшись о ноги, руки и тела женщин, сидевших так тесно на сырой земле, что между ними невозможно было стоять. |
Except for the alleged pulling of her arms, struggling and showing that she was already angry, the prosecution failed to prove that R.'s movement was physically restrained. |
Если не считать того, что, как она утверждала, обвиняемый держал ее за руки, она сопротивлялась и проявляла свой гнев, обвинению не удалось доказать, что движения Р. были физически стеснены. |
The exercises are very effective because they isolate each muscle and work it out in earnest, and also because both arms are involved when exercising. |
Эти упражнения весьма эффективны, потому что они изолируют каждую мышцу и по-настоящему её прорабатывают, а также потому, что при выполнении большинства упражнений одновременно работают обе руки. |
Have you come to do a bit of knees bent, arms stretch, ra-ra-ra? |
Вы пришли, чтобы поучаствовать в "колени полусогнуты, руки вытянуты, и раз, два, три"? |
I guess what we can do is move them to my hands, you get the bags and hook them on your arms, and when your hands are free, we'll move them back to yours. |
Сделаем так: перенесем рыбок в мои руки, вы возьмете пакеты и наденете их на руки, а потом заберете рыбок обратно. |