He stated that he was hung up by the arms and given 250 blows with a stick, in accordance with orders given by the Commander. He was released 48 hours later. |
Здесь его подвергли пыткам и жестокому обращению: он утверждает, что его связали за руки и по приказу вышеупомянутого майора нанесли 250 ударов палкой. 48 часов спустя он был отпущен на свободу. |
When trying to seek attention by banging on the window and causing the toilet to overflow, he was reportedly taken from his wheelchair and strapped into a four-point restraint chair, with his arms padlocked and his legs in metal shackles. |
Когда он пытался привлечь внимание, стуча в окно и заливая камеру водой из туалета, его, как утверждается, пересадили из инвалидной коляски на специальный ограничивающий движение стул, сковав его руки и ноги металлическими кандалами. |
Miko Tsanev was also operated on twice for massive abdominal bleeding and further operated on for injuries to his arms. |
Мико Цанев был также дважды оперирован по поводу обширного кровотечения в брюшной полости, а затем он был оперирован в связи с повреждениями руки. |
Spain welcomes the adoption by the General Assembly of a decision to set up a working group to negotiate an instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons, the first legally binding instrument that will come into being under the Programme of Action. |
Моя страна верит в то, что документ, который предстоит согласовать, будет содержать все элементы, необходимые для обеспечения эффективности, когда зайдет речь о том, чтобы предотвратить попадание этих видов вооружений в нежелательные руки, особенно террористическим группам. |
What first strikes one in this grandiose tableau, where Danteau figures reminiscent of those in Rome's Sistine Chapel writhe and strain, are the apocalyptic scenes in a cold decor, tormented people with knotted muscles raising their arms to the sky in attitudes of despair. |
Что мы извлекаем прежде всего из этой грандиозной мизансцены, на которой бьются и корчатся дантовские персонажи, напоминающие персонажи Сикстинской капеллы, - так это апокалипсические сцены в холодном декоре: изможденные персонажи с конвульсирующими мускулами в отчаянных позах вздымают руки к небу. |
And so I dreamed every night that I was the Undertaker, smashing skulls in, breaking arms. |
Хотел бы я руки крутить и ломать Что б гордостью грело в сердце отцовском Вот это мастерство! |
They're all deranged, hairy no-lobes, breath like old nappies, arms like toilet walls, aren't they? |
Они все психи, страшно уродливы, изо рта вонь как от старых подгузников, руки похожи на стену грязного сортира? |
Well, I have two arms and two feet, although both the feet are left, so perhaps, overall, we'll equal each other out. |
Ну, у меня две руки и две ноги, хотя обе ноги левые, так что, может, мы составим прекрасную пару. |
Because we New Yorkers are family, "and when faced with a threat,"we will link arms |
Потому что мы, нью-йоркцы, - семья, и когда сталкиваемся с угрозой, то беремся за руки и помогаем друг другу, и мы все выдержим! |
Arms straight elbows down. |
Руки прямые, локти направлены вниз. |
I wanted to be a little - when I'd go to the beach I used to wish that my arms were a little stronger. |
Может быть иногда, когдя я приходил на пляж то хотел по-здоровее руки |
Monty Ellsworth, a neighbor of the Kehoes, recounted: There was a pile of children of about five or six under the roof and some of them had arms sticking out, some had legs, and some just their heads sticking out. |
Монти Эллсворт: «Пятеро или шестеро детей лежали под крышей и у некоторых из них торчали руки, у некоторых головы. |
You can twist the heart in a girl just as easily... as some can twist her arms to hurt her. |
Давить на чувства - это хуже, чем выкручивать руки! |
The composition is built from the geometric shapes that form the lines of the woman's veil, neckline, face, and arms, and by the fall of the light that illuminates her face and headdress. |
Портрет состоит из геометрических фигур, которые формируют вуаль, вырезы платья, лицо и руки модели; свет освещает её лицо и головной убор. |
The pressures imposed by the international flow of small arms and anti-personnel landmines - which has placed such weapons in the hands of often ruthless groups, thugs and even leaders - have complicated the issue even further. |
Давление, оказываемое международными поставками стрелкового оружия и противопехотных мин - вследствие которых такие виды оружия попадали в руки безжалостных террористов, головорезов и даже политических лидеров - еще больше осложнило решение данного вопроса. |
When people have hope and a perspective of meaningful participation in political life, when they do not feel discriminated against or excluded from education and job markets, they will not take up arms. |
Когда у людей есть надежда и возможность конструктивного участия в политической жизни, когда они не ощущают себя ущемленными или лишенными возможности получить образование или быть участником рынка труда, они не возьмут в руки оружие. |
Arms spread out like Superman. |
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн. |
Ensuring appropriate control of the legal manufacture and transfer of small arms, including the activities of brokers, the risks of diversion and the importance of reducing small arms flows to conflict regions; |
обеспечение надлежащего контроля за законным производством и законными поставками стрелкового оружия, в том числе за деятельностью посредников, устранение опасности попадания оружия в руки тех, кому оно не предназначено, и уделение особого внимания сокращению притока стрелкового оружия в районы конфликтов; |
And swallow raw eggs Try to build up his shoulders His chest, arms and legs |
На завтрак пить яиц пяток, день и ночь качая руки, плечи, ноги и прочие штуки. |
Production Designer Yuji HAYASHIDA Lighting Designer Tatsuya OSADA dancing, with my bloody arms dancing, with my bloody arms |
Художник по свету Тацуя Осада Танцую, руки все в крови |
And when death comes, the dying still pick at their bedsheets, and their arms break out in blue and violet blooms on the insides, and their breaths get further and further apart, like they're falling asleep. |
И когда смерть приходит, люди прощаются с жизнью в своих постелях, их руки покрываются синими и фиолетовыми пятнами, дыхание становится всё медленнее и медленнее, как будто бы они засыпают. |
If a person stretched their arms wide, this person is saying, "It was this big." |
Если человек вытянул руки в стороны, он говорит: «Это было таким большим». |
Well, I shouldn't worry too much, Mr Kerniff. Medical science has advanced a great deal. Prosthetic and substitute legs, arms, even noses are now really quite commonplace. |
Ну, я на Вашем месте не волновался бы, мистер Керниф, наука развивается, и теперь у нас есть искусственные руки, ноги, и даже искусственные носы теперь не редкость. |
Operation "Kata Singlet", or "chop outside the singlet", in which a person's two arms are chopped off before he is released; |
операция "ката синглет", т.е. "выкроить майку": человеку отрезают обе руки и бросают его; |
"The girl wraps her two soft arms around his neck, pulling him, with an indescribable... feeling of bliss, toward her body." |
"Мягкие руки девушки обвили его шею, и в неописуемом блаженстве она притянула его к себе". |