| And then one by one, other people in the tail section started... cutting off arms and legs and offering them. | И затем, один за одним, другие люди в хвостовом отсеке начали отрезать себе руки и ноги и предлагать их. |
| And because Mr. Dunbar's arms are so short, | И так как руки мистера Данбара такие короткие, |
| I feel as if they were tearing my arms, legs, everything | У меня было чувство, как будто мне раздирают руки, ноги - все части... |
| Two countries - one big and powerful, the other small but determined - locking arms and making their way... | Две державы... одна большая и властная, другая маленькая, но целеустремлённая... Пожмут руки и начнут... |
| "My arms are completely dead." | "Мои руки полностью онемели." |
| Gangs think it's smart to weigh down their bodies by their arms or legs before dumping them in the water. | Бандиты думают, что это умно - подвесить тело за руки и ноги, а потом бросить в воду. |
| Go one, two... strong arms! | И раз, два... крепко держите руки! |
| "Atlantis opened her arms to them." | "Атлантида протягивала им руки". |
| Her arms are crossed in a position of dominance, and he's playing his forehead like a piano. | Она сплела руки в доминирующей позе, его пальцы бегают по лбу, как по пианино. |
| All right, let's make sure we keep our hands and arms inside at all times. | Так, будь внимателен и не выставляй наружу руки и локти всю дорогу. |
| And hopefully retrieve the victim's arms, which are likely still submerged at the drop site. | И, возможно, найдем руки жертвы, которые, скорее всего, лежат на дне в месте сброса тела. |
| However, Washoe, a chimpanzee, took an immediate liking to Roger, and leapt into his arms. | Однако Уошо, шимпанзе, сразу проявил симпатию к Роджеру и забрался к нему на руки. |
| A man dressed as a Pierrot has been mortally wounded in a duel and has collapsed into the arms of a Duc de Guise. | Человек, одетый в костюм Пьеро, смертельно ранен в поединке на шпагах и рухнул на руки друга, одетого герцогом де Гиз. |
| Aristophanes states that humans originally had four arms, four legs, and a single head made of two faces. | Он рассказывает, что изначально люди имели четыре руки, четыре ноги, одну голову с двумя лицами. |
| Kid Colt then sent Scorpion, Dr. Danger, and Bull Barton back over the border to the waiting arms of the law. | Затем Кид Кольт отправил Скорпиона, Доктора Дэнжера и Булла Бартона обратно через границу прямо в руки правосудия. |
| Right after this realization, he also discovers that both of his arms and one of his legs are missing. | Сразу после этого он обнаруживает, что у него отсутствуют обе руки и одна нога. |
| Meanwhile, Stretch is found by Leatherface, who puts L.G.'s skinned face and hat on her before tying her arms and leaving. | Между тем, Стреч найдена Кожаным лицом, который надевает кожу лица и шляпу Элджея на неё, прежде чем связать ей руки и уйти. |
| Seneb is depicted sitting cross-legged on a block of stone with his arms folded in a position characteristic of a scribe. | Сенеб изображён сидящим с согнутыми ногами на каменном блоке, сложив руки в положении, характерном для писца. |
| In a similar fashion, the priest could utter spells to reanimate the mummy's arms, legs, and other body parts. | Аналогичным образом, произнеся заклинания, жрец мог оживить для загробной жизни руки, ноги и другие части тела у мумии. |
| Lock/Double Lock Bending slightly forward with arms forming a circle downward, as if lifting a heavy object. | Lock/Double Lock Слегка наклониться вперед, поместив руки перед собой, как будто поднимаешь что-то тяжелое. |
| All right, so just put your arms up like this. | Хорошо, смотри: руки держи вот так. |
| Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. | Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения. |
| We recognize that women are also actors in conflict women take up arms, engage in conflict and even perpetuate it. | Мы признаем, что женщины тоже выступают в качестве субъектов конфликтов: женщины берут в руки оружие, втягиваются в конфликты и даже увековечивают их. |
| States must also enforce a minimum licensing requirement designed to keep small arms out of the hands of persons who are most likely to misuse them. | Государства обязаны также обеспечивать выполнение минимальных требований в отношении выдачи разрешений, направленные на то, чтобы стрелковое оружие не попадало в руки лиц, которые склонны использовать его неправомерным образом. |
| States are further required, under the principle of due diligence, to prevent small arms from getting into the hands of those who are likely to misuse them. | Государства, руководствуясь принципом должного усердия, также должны предотвращать попадание стрелкового оружия в руки лиц, склонных неправомерно его использовать. |