And then one by one, other people in the tail section started... cutting off arms and legs and offering them. |
И затем, один за одним, другие люди в хвостовом отсеке начали отрезать себе руки и ноги и предлагать их. |
And because Mr. Dunbar's arms are so short, |
И так как руки мистера Данбара такие короткие, |
I feel as if they were tearing my arms, legs, everything |
У меня было чувство, как будто мне раздирают руки, ноги - все части... |
Two countries - one big and powerful, the other small but determined - locking arms and making their way... |
Две державы... одна большая и властная, другая маленькая, но целеустремлённая... Пожмут руки и начнут... |
"My arms are completely dead." |
"Мои руки полностью онемели." |
Gangs think it's smart to weigh down their bodies by their arms or legs before dumping them in the water. |
Бандиты думают, что это умно - подвесить тело за руки и ноги, а потом бросить в воду. |
Go one, two... strong arms! |
И раз, два... крепко держите руки! |
"Atlantis opened her arms to them." |
"Атлантида протягивала им руки". |
Her arms are crossed in a position of dominance, and he's playing his forehead like a piano. |
Она сплела руки в доминирующей позе, его пальцы бегают по лбу, как по пианино. |
All right, let's make sure we keep our hands and arms inside at all times. |
Так, будь внимателен и не выставляй наружу руки и локти всю дорогу. |
And hopefully retrieve the victim's arms, which are likely still submerged at the drop site. |
И, возможно, найдем руки жертвы, которые, скорее всего, лежат на дне в месте сброса тела. |
However, Washoe, a chimpanzee, took an immediate liking to Roger, and leapt into his arms. |
Однако Уошо, шимпанзе, сразу проявил симпатию к Роджеру и забрался к нему на руки. |
A man dressed as a Pierrot has been mortally wounded in a duel and has collapsed into the arms of a Duc de Guise. |
Человек, одетый в костюм Пьеро, смертельно ранен в поединке на шпагах и рухнул на руки друга, одетого герцогом де Гиз. |
Aristophanes states that humans originally had four arms, four legs, and a single head made of two faces. |
Он рассказывает, что изначально люди имели четыре руки, четыре ноги, одну голову с двумя лицами. |
Kid Colt then sent Scorpion, Dr. Danger, and Bull Barton back over the border to the waiting arms of the law. |
Затем Кид Кольт отправил Скорпиона, Доктора Дэнжера и Булла Бартона обратно через границу прямо в руки правосудия. |
Right after this realization, he also discovers that both of his arms and one of his legs are missing. |
Сразу после этого он обнаруживает, что у него отсутствуют обе руки и одна нога. |
Meanwhile, Stretch is found by Leatherface, who puts L.G.'s skinned face and hat on her before tying her arms and leaving. |
Между тем, Стреч найдена Кожаным лицом, который надевает кожу лица и шляпу Элджея на неё, прежде чем связать ей руки и уйти. |
Seneb is depicted sitting cross-legged on a block of stone with his arms folded in a position characteristic of a scribe. |
Сенеб изображён сидящим с согнутыми ногами на каменном блоке, сложив руки в положении, характерном для писца. |
In a similar fashion, the priest could utter spells to reanimate the mummy's arms, legs, and other body parts. |
Аналогичным образом, произнеся заклинания, жрец мог оживить для загробной жизни руки, ноги и другие части тела у мумии. |
Lock/Double Lock Bending slightly forward with arms forming a circle downward, as if lifting a heavy object. |
Lock/Double Lock Слегка наклониться вперед, поместив руки перед собой, как будто поднимаешь что-то тяжелое. |
All right, so just put your arms up like this. |
Хорошо, смотри: руки держи вот так. |
Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. |
Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения. |
We recognize that women are also actors in conflict women take up arms, engage in conflict and even perpetuate it. |
Мы признаем, что женщины тоже выступают в качестве субъектов конфликтов: женщины берут в руки оружие, втягиваются в конфликты и даже увековечивают их. |
States must also enforce a minimum licensing requirement designed to keep small arms out of the hands of persons who are most likely to misuse them. |
Государства обязаны также обеспечивать выполнение минимальных требований в отношении выдачи разрешений, направленные на то, чтобы стрелковое оружие не попадало в руки лиц, которые склонны использовать его неправомерным образом. |
States are further required, under the principle of due diligence, to prevent small arms from getting into the hands of those who are likely to misuse them. |
Государства, руководствуясь принципом должного усердия, также должны предотвращать попадание стрелкового оружия в руки лиц, склонных неправомерно его использовать. |