Unfortunately, at the same time we have witnessed the problems that ensue when DDR initiatives are not undertaken and when large quantities of small arms and light weapons fall into the wrong hands, thus prolonging conflicts and hindering reconstruction efforts. |
К сожалению, в то же время мы были и свидетелями проблем, которые возникали, когда инициативы по РДР не выполнялись и когда огромное количество стрелкового оружия и легких вооружений попадало в нежелательные руки, что вело к затягиванию конфликтов и подрыву усилий по восстановлению. |
Being not satisfied with the explanations of the arms broker and considering the risk of these weapons falling into the hands of rebels in West Africa, the Ugandan authorities decided to pay for the impounded weapons and keep them in the country. |
Будучи не удовлетворенными объяснениями оружейного посредника и отдавая себе отчет в опасности, связанной с попаданием этого оружия в руки повстанцев в Западной Африке, угандийские власти решили выкупить задержанную партию оружия, чтобы оставить его у себя в стране. |
In addition, PfP nations have acknowledged that controlling movements of weapons at the borders is a way to prevent small arms and light weapons from pouring into conflict areas or ending up in the hands of civilians. |
Кроме того, страны - участницы ПРМ признали, что одним из способов предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтные районы и в руки гражданского населения является пограничный контроль за перемещениями оружия. |
In response, the OSCE Ministerial Council called upon member States to focus special attention on the illicit trafficking and uncontrolled spread of conventional weaponry and small arms and light weapons and the potential for criminals and terrorist organizations to gain access to them. |
В связи с этим Совет министров ОБСЕ призвал государства-члены уделять особое внимание незаконному обороту и неконтролируемому распространению обычных вооружений и стрелкового оружия и легких вооружений и потенциальным возможностям попадания этого оружия в руки преступных элементов и террористических организаций. |
Specifically, in the context of the counter-terrorist measures it is requiring of all States, the Council must issue a call for the implementation of measures to prevent arms from falling into the hands of terrorists. |
В частности, в контексте мер, направленных против терроризма, принятия которых он требует от всех государств, Совет должен обратиться с призывом осуществить меры, направленные на то, чтобы оружие не попадало в руки террористов. |
That conference is expected, among other things, to grapple with the problem of the inundation of the region with small arms and light weapons in the hands of non-State actors, resulting from the ending of conflicts in the region. |
Ожидается, что эта конференция, среди прочего, займется обсуждением проблемы насыщения этого региона стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые попадают в руки негосударственных субъектов по завершении конфликтов в регионе. |
We wish to take this opportunity to call upon our neighbours and all the countries in the region to adopt a responsible policy and to take the necessary measures to stop the flow of arms from their territories to terrorist groups. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать наших соседей и все страны региона проводить ответственную политику и принять необходимые меры для того, чтобы остановить поток оружия с их территории в руки террористических групп. |
However, the Committee is unclear whether these measures would be adequate to prevent small arms from coming into the possession of children or being sold to children or entities where the end user may recruit children. |
Тем не менее Комитет затрудняется определить, позволят ли эти меры предотвратить попадание стрелкового оружия в руки детей или продажу его детям или структурам, в рамках которых конечные пользователи могут вербовать детей. |
The Committee recommends that laws regulating the sale and export of small arms be sufficiently strong and enforced so that they do not end up in the hands of child soldiers. Helpline |
Комитет рекомендует в достаточной мере усилить законы, регламентирующие продажу и экспорт стрелкового оружия, и обеспечить их соблюдение, с тем чтобы оружие не попадало в руки детей-солдат. |
It would be important to establish, to a certain level, the exchange of information on transactions, both granted and denied, in order to achieve greater transparency of the process and reduce the risk of the arms falling into the hands of terrorists. |
Было бы важно наладить в определенной степени обмен информацией о сделках, как совершенных, так и отклоненных, для обеспечения большей транспарентности этого процесса и уменьшения угрозы попадания оружия в руки террористов. |
What I didn't bank on, was just... the feeling I got when they put her in my arms and she looked up at me and I just... |
То, что я не учла, были... чувства, что я испытала, когда взяла её на руки и она посмотрела на меня и я... |
"l pressed through the rushes, and there the native dancers whirled before me limbs flailing, arms akimbo feet kicking up dust." |
"Я пробрался сквозь кусты, а там туземные танцоры кружились передо мной их ноги молотили, руки изгибались под пятками вздымалась пыль." |
Holding out her stay-puft marshmallow arms, she'd say, "close your eyes, count to five, take a breath, and jump." |
Протягивая свои пушистые желейные руки, она говорила: "Закрой глаза, сосчитай до пяти, сделай вздох и прыгай". |
Why don't I take the arms, and you go first? |
Если я возьму ее за руки, мне не придется выходить первым. |
And then you must take hold of the arms... yes, and then the knee to the throat. |
А теперь ты должна ухватиться за руки... да, а теперь встать коленом на горло. |
He has got a head, he has got a torso, and he has got two arms. |
У него есть голова, у него есть туловище, и у него уже две руки. |
If not both arms and both legs, right? |
Если не обе руки и обе ноги, да? |
What, I'm the only one with any arms around here? |
Только у меня руки что ли есть? |
My head goes here; my arms go here... |
Голову - сюда, руки - сюда |
If you don't believe me, untie my arms, so I can take the pill! |
Если не веришь мне, развяжи руки, чтобы я сам мог ее принять. |
If my arms and legs did get cut off and I drank your blood, would they grow back? |
А если мне и правда отрежут руки с ногами, и я выпью твою кровь они вырастут? |
Talks are taking place with the armed opposition groups with open heart and mind and we sincerely hope that those who have taken up arms will actively respond and the current round of negotiations will arrive at a just and comprehensive peace in Darfur. |
Мы ведем переговоры с группами вооруженной оппозиции с открытым сердцем и добрыми намерениями, и искренне надеемся, что те, кто взял в руки оружие, активно откликнется, и в течение нынешнего раунда переговоров мы обеспечим справедливый и всеобъемлющий мир в Дарфуре. |
In the meantime, there is growing concern at the emergence of new challenges, such as the illicit use and transfer of small arms and conventional weapons in the world's conflict areas as well as into the hands of terrorists. |
Между тем все больше возрастает озабоченность по поводу возникновения новых вызовов, таких как незаконное применение и передача стрелкового оружия и обычных вооружений в конфликтные районы, а также в руки террористов. |
The inherent right of States to self-defence, including the fundamental right to maintain territorial integrity, must not be impinged in any way in the efforts to prevent small arms from falling into the wrong hands. |
Пытаясь предотвратить попадание стрелкового оружия не в те руки, нельзя никоим образом ущемлять неотъемлемое право государств на самооборону, включая основополагающее право на сохранение территориальной целостности. |
The ever stricter qualifications for the procurement of arms make it virtually impossible for them to be acquired by anyone who has committed a crime; |
все более жесткие требования для приобретения оружия делают практически невозможным его попадание в руки преступных элементов; |