(CHUCKLING) "My arms are dead, I can't do anything." |
"У меня руки онемели, Я ничего не могу сделать." |
The prisoner's clothing is checked; in underclothes, the prisoner is asked to raise his arms so that the top half of his body can be examined purely visually. |
Осматривается и одежда заключенного; заключенный раздевается до нижнего белья, и его просят поднять руки, с тем чтобы можно было сугубо визуально осмотреть верхнюю часть его тела. |
The original lock was created by accident: Campbell couldn't do a move called the 'Funky Chicken' and stopped at a particular point whilst moving his arms, creating a 'locking' effect. |
Это движение было создано случайно: каждый раз, когда Дон Кэмпбелл не мог сделать движение "The Funky Chicken", он останавливался в определенной точке, перемещая руки вниз. |
Have you ever been sweating from heat in a blouse with long sleeves on a hot day, just because you were too shy to put something more open on, then you know when one wants to have well-toned arms. |
Если вам случалось в жаркий день париться в блузке с длинными рукавами только потому, что вы стеснялись надеть что-то открытое, вы знаете, как хочется иметь точёные руки. |
The victory of Kallo was described by the Cardinal-Infante to King Philip as the "greatest victory which your Majesty's arms have achieved since the war in the Low Countries began", and by the Dutch as "a great disaster". |
Победа при Калло был описан Фердинандом Австрийским в письме королю как «величайшая победа, которой руки вашего величества добились после начала войны в Нидерландах», а голландцами названа «большой бедой». |
When I woke up in a fright... I found myself on the floor... my arms and legs pinned beneath me |
Когда я проснулся от испуга, оказалось, что я лежу на полу, придавив руки и ноги. |
Beneath the two arms of the Cross there were two Angels each with a crystal aspersorium in his hand, in which they gathered up the blood of the Martyrs and with it sprinkled the souls that were making their way to God. |
Руки Пророка, облаченного в белые одежды, будут лежать на крыльях двух ангелов, а волосы будут казаться влажными, даже если их не коснулась вода. |
For the first category of objectors whose objection is to personally bearing arms, non-combatant service in the military may be compatible with the reasons for their conscientious objection. |
Для первой категории отказников, т.е. тех, кто не желает брать в руки оружие, нестроевая служба может быть совместима с мотивами их отказа. |
His brothers, Benjamín and Julián, got together with the rest of the community to think of the best course of action: to pay the ransom, to take up arms and go after the kidnappers or to ask the government for help. |
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего: заплатить выкуп, взять в руки оружие и последовать за похитителями или попросить помощи у правительства. |
Soon after Hidalgo performed the Grito de Dolores in Dolores (now Dolores Hidalgo), Guanajuato, a number of people influenced by his thought took up arms against the colonial government. |
Вскоре после Клича Долорес в Гуанахуато, большое число людей, вняв этим идеям, пошли за ним против колониального правительства, взяв в руки оружие. |
They snatched the children from their mothers to kill them, while the others held the mothers tightly by the arms and wrists as they stood up in a line. |
Они вырывали детей из рук матерей и убивали, а другие держали матерей за руки, выстроив в ряд. |
And instead of him saying, OK, Evelyn, please, feet slightly apart, arms at a more-or-less 90 degree angle, sticks in a more-or-less V shape, keep this amount of space here, etc. |
И вместо того, чтобы сказать: Эвелин, пожалуйста. Слегка расставь ноги, руки на 90 градусов, палочки держи в форме буквы V, сохраняй такое-то расстояние здесь и так далее. |
He would die 10 million times... have his arms and his legs stretched out on the cross and nailed... 10 million times for just one soul. |
Его будут распинать и вбивать гвозди в Его руки и ноги... 10 миллионов раз за каждую душу. |
I was thinking, Sister, when she gets her arms, will she be able to put proper jumpers and cardigans over them? |
Я подумала, сестра, если у неё будут руки, подойдут ли ей обычные свитера и кофточки? |
Nate "Tiny" Archibald had short arms. |
Знаешь, у кого были короткие руки? |
The only thing that connects the attacks is the arms, so the only motives I can think of are to taint the Prosthetics Project or... one of the contractors that they hired. |
Единственное связующее звено - руки, так что единственная причина, на мой взгляд, запятнать этот проект, или... одного из субподрядчиков. |
First you tie off the fingers one at a time... then you slice off the fingers... then the feet... the hands... the arms... the legs. |
Сначала по одному перевязываешь ему пальцы, потом отрезаешь пальцы, потом ступни, кисти рук, руки, ноги. |
Abs, his arms, those crazy little muscles above his waist? |
На мускулы, руки и подтянутые мышцы живота? |
Now we've finished our tea and biscuits, we're going to move on to a more challenging exercise where we work our arms and legs together, trimming our flanks and tightening our upper bust. |
Итак, с чаем и печеньем покончено, а теперь мы перейдём к более сложным упражнениям, где будут задействованы руки и ноги одновременно, так мы подтянем наши бока и бюст. |
It was alleged that, having been taken to a detention centre which he was not able to identify, he was severely beaten, at times while being hung by the arms, and received acid burns in the abdominal region. |
Карабинеры доставили его в отделение полиции, местонахождение которого ему неизвестно, где они, подвесив его за руки, начали избивать его и лить кислоту ему на живот. |
He was handcuffed to a tiny chair that leant forward, his arms behind him and his hands made to rest on the top of a high table, while his legs were pulled forward. |
Его привязывали к маленькому стулу, наклоненному вперед, руки стягивали сзади так, что ладони находились на крышке высокого стола, и тянули за ноги вперед. |
After a while, when the villagers could not tell soldiers what they wanted to know, they tied hay to the body and arms of one villager, set fire to the hay and let him loose. |
Спустя какое-то время, когда солдаты не смогли добиться от этих людей необходимых им сведений, они, обвязав тело и руки одного из них сеном, подожгли сено и отпустили его. |
But I did indeed escape, and later on my grandmother placed me in an orphanage where every day I had to watch as children came in bleeding from machete blows, as children came in whose arms and legs had been hacked off by machetes. |
Но в действительности мне удалось бежать, и позднее бабушка отдала меня в сиротский приют, куда ежедневно поступали дети с кровоточащими ранами от ударов мачете, дети, руки и ноги которых были отрублены мачете. |
There was the Chiroplast, which was clamped to the piano and trapped the player's arms, that's the one on the left, so you were forced to play using only your wrist and finger action. |
Это Хиропласт, который крепится к фортепиано и зажимает руки играющего, как на картинке слева, так что ты можешь играть, используя только запястья и пальцы. |
When his family visited him in prison, they say he had a black eye, his brow and lips were split and he was covered in bruises (on his arms, legs and back). |
Согласно все тем же показаниям членов семьи, во время того, как они навещали М.К. в тюрьме, у него был синяк под глазом, рассечены бровь и губа и все тело (руки, ноги, спина) было покрыто гематомами. |