| They risk being forced to take up arms, sometimes even against their own families and communities, in the most brutal ways. | Им грозит опасность того, что их насильно, самым жестоким образом заставят взять в руки оружие и обратить его порой против их собственных семей и общин. |
| It examined how weapons reach the Revolutionary United Front in Sierra Leone, in spite of United Nations arms embargoes being in place. | Она изучала вопрос о том, как оружие попадало в руки Объединенного революционного фронта Сьерра-Леоне, несмотря на эмбарго на поставки оружия, введенное Организацией Объединенных Наций. |
| These are the underlying reasons why arms are reaching illegal armed formations, terrorist organizations and Governments of States that are the subject of United Nations Security Council embargoes. | Существуют глубинные причины того, почему оружие попадает в руки незаконных вооруженных формирований, террористических организаций и правительств государств, на которые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций наложено эмбарго. |
| This strongly relates to the criterion that the final destination for both arms and munitions should be in the hands of legitimate and responsible end-users. | Это тесным образом связано с требованием, что как оружие, так и военное снаряжение, должно попадать в руки законных и ответственных конечных пользователей. |
| The European Union has always attached the greatest importance to the activities of that organization, particularly given the risk that such arms might fall into the hands of terrorists. | Европейский союз постоянно придает громаднейшее значение деятельности этой Организации, особенно с учетом опасности попадания такого оружия в руки террористов. |
| My country is thus extremely concerned by the development of nuclear arms and the danger that nuclear weapons may fall into the hands of terrorists. | Поэтому моя страна крайне обеспокоена совершенствованием ядерного оружия и угрозой того, что оно может попасть в руки террористов. |
| There is therefore an urgent need to provide them with formal education, vocational training, and farming skills as an alternative to bearing arms. | Поэтому крайне необходимо дать им возможности для приобретения формального образования и профессиональной подготовки, а также фермерских навыков в качестве альтернативы тому, чтобы они опять взяли в руки оружие. |
| That is an essential element of responsible arms transfer policies, which will help prevent weapons falling into the hands of those who violate international humanitarian law. | В этом состоит важнейший элемент ответственной политики в отношении передачи вооружений, которая способствовала бы недопущению того, чтобы оружие попало в руки лиц, нарушающих нормы международного гуманитарного права. |
| Turkey holds the view that the international community must work together to avoid such technologically advanced small arms and light weapons from falling into the wrong hands. | Турция придерживается мнения о том, что международное сообщество должно принимать коллективные меры с целью не допустить, чтобы такие технически совершенные стрелковое оружие и легкие вооружения попали в руки злоумышленников. |
| Children are urged by television advertisements to "drop your toys and take up arms". | С экранов телевизоров звучат призывы к детям «оставить игрушки и взять в руки оружие». |
| The myriad numbers of small arms and light weapons require our urgent action to prevent their possible diversion to non-authorized recipients, including non-State actors. | Наличие несметного множества единиц стрелкового оружия и легких вооружений требует от нас срочных действий для предупреждения их возможного попадания в руки тех, для кого они не предназначены, включая негосударственных участников. |
| In our view, one main issue of the illicit trade is weapons falling into criminal hands in conflict regions where arms embargoes are in force. | На наш взгляд, одна из главных - это незаконный оборот оружия, когда оно попадает в преступные руки, в конфликтные регионы, в зоны оружейных эмбарго. |
| They also foster a culture of corruption and multiply the risks of and encourage the transfer of arms into the hands of non-State actors. | Они также способствуют развитию «культуры коррупции» и значительно усиливают угрозу попадания оружия в руки негосударственных участников и содействуют этому. |
| The primary objective of the treaty should be to prevent illicit trafficking in conventional arms, in particular their diversion to non-State actors, including terrorists. | Главная цель договора должна состоять в предотвращении незаконной торговли обычными вооружениями, в частности их попадания в руки негосударственных субъектов, включая террористов. |
| But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. | Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение. |
| Restrictive immigration policies risked pushing migrants into the arms of smugglers and traffickers, further weakening the status of migrants in the host country. | В запретительной иммиграционной политике таится опасность отправить мигрантов в руки контрабандистов и наркоторговцев и тем самым еще больше снизить статус мигрантов в принимающей стране. |
| 2.11.6. The arms and legs are mounted. | 2.11.6 Затем монтируются элементы, моделирующие руки и ноги. |
| What, you got dinosaur arms? | У тебя что, руки короткие? |
| Long story short, this exchange students arms gave out | Короче говоря, эта студентка по обмену вдруг как распустит руки. |
| I'll give you air... if you cross your arms. | Я дам тебе воздух... если ты скрестишь свои руки |
| Now, the young lady found the arms at 34th and 8th. | А здесь девушка нашла руки, на пересечении 34-й и 8-й. |
| You'll get a chance to feel those steel-belted arms firsthand since you're replacing Alice here as his flyer. | У тебя еще будет шанс почувствовать эти стальные руки на себе, с тех пор как ты заменяешь Элис в качестве летуна. |
| I'll always remember the moment they lifted him to his mother's arms - and I cut the umbilical cord... | Я всегда буду помнить момент, когда его переложили в руки его матери... и обрезали пуповину. |
| His theory was that humans originally consisted of four arms, four gs and two faces. | Его теория гласит, что изначально люди имели четыре руки, четыре ноги и два лица. |
| Her arms, her legs, all the major muscle groups | Её руки, её ноги - все основные группы мышщ истощены. |