They risk being forced to take up arms, sometimes even against their own families and communities, in the most brutal ways. |
Им грозит опасность того, что их насильно, самым жестоким образом заставят взять в руки оружие и обратить его порой против их собственных семей и общин. |
It examined how weapons reach the Revolutionary United Front in Sierra Leone, in spite of United Nations arms embargoes being in place. |
Она изучала вопрос о том, как оружие попадало в руки Объединенного революционного фронта Сьерра-Леоне, несмотря на эмбарго на поставки оружия, введенное Организацией Объединенных Наций. |
These are the underlying reasons why arms are reaching illegal armed formations, terrorist organizations and Governments of States that are the subject of United Nations Security Council embargoes. |
Существуют глубинные причины того, почему оружие попадает в руки незаконных вооруженных формирований, террористических организаций и правительств государств, на которые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций наложено эмбарго. |
This strongly relates to the criterion that the final destination for both arms and munitions should be in the hands of legitimate and responsible end-users. |
Это тесным образом связано с требованием, что как оружие, так и военное снаряжение, должно попадать в руки законных и ответственных конечных пользователей. |
The European Union has always attached the greatest importance to the activities of that organization, particularly given the risk that such arms might fall into the hands of terrorists. |
Европейский союз постоянно придает громаднейшее значение деятельности этой Организации, особенно с учетом опасности попадания такого оружия в руки террористов. |
My country is thus extremely concerned by the development of nuclear arms and the danger that nuclear weapons may fall into the hands of terrorists. |
Поэтому моя страна крайне обеспокоена совершенствованием ядерного оружия и угрозой того, что оно может попасть в руки террористов. |
There is therefore an urgent need to provide them with formal education, vocational training, and farming skills as an alternative to bearing arms. |
Поэтому крайне необходимо дать им возможности для приобретения формального образования и профессиональной подготовки, а также фермерских навыков в качестве альтернативы тому, чтобы они опять взяли в руки оружие. |
That is an essential element of responsible arms transfer policies, which will help prevent weapons falling into the hands of those who violate international humanitarian law. |
В этом состоит важнейший элемент ответственной политики в отношении передачи вооружений, которая способствовала бы недопущению того, чтобы оружие попало в руки лиц, нарушающих нормы международного гуманитарного права. |
Turkey holds the view that the international community must work together to avoid such technologically advanced small arms and light weapons from falling into the wrong hands. |
Турция придерживается мнения о том, что международное сообщество должно принимать коллективные меры с целью не допустить, чтобы такие технически совершенные стрелковое оружие и легкие вооружения попали в руки злоумышленников. |
Children are urged by television advertisements to "drop your toys and take up arms". |
С экранов телевизоров звучат призывы к детям «оставить игрушки и взять в руки оружие». |
The myriad numbers of small arms and light weapons require our urgent action to prevent their possible diversion to non-authorized recipients, including non-State actors. |
Наличие несметного множества единиц стрелкового оружия и легких вооружений требует от нас срочных действий для предупреждения их возможного попадания в руки тех, для кого они не предназначены, включая негосударственных участников. |
In our view, one main issue of the illicit trade is weapons falling into criminal hands in conflict regions where arms embargoes are in force. |
На наш взгляд, одна из главных - это незаконный оборот оружия, когда оно попадает в преступные руки, в конфликтные регионы, в зоны оружейных эмбарго. |
They also foster a culture of corruption and multiply the risks of and encourage the transfer of arms into the hands of non-State actors. |
Они также способствуют развитию «культуры коррупции» и значительно усиливают угрозу попадания оружия в руки негосударственных участников и содействуют этому. |
The primary objective of the treaty should be to prevent illicit trafficking in conventional arms, in particular their diversion to non-State actors, including terrorists. |
Главная цель договора должна состоять в предотвращении незаконной торговли обычными вооружениями, в частности их попадания в руки негосударственных субъектов, включая террористов. |
But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. |
Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение. |
Restrictive immigration policies risked pushing migrants into the arms of smugglers and traffickers, further weakening the status of migrants in the host country. |
В запретительной иммиграционной политике таится опасность отправить мигрантов в руки контрабандистов и наркоторговцев и тем самым еще больше снизить статус мигрантов в принимающей стране. |
2.11.6. The arms and legs are mounted. |
2.11.6 Затем монтируются элементы, моделирующие руки и ноги. |
What, you got dinosaur arms? |
У тебя что, руки короткие? |
Long story short, this exchange students arms gave out |
Короче говоря, эта студентка по обмену вдруг как распустит руки. |
I'll give you air... if you cross your arms. |
Я дам тебе воздух... если ты скрестишь свои руки |
Now, the young lady found the arms at 34th and 8th. |
А здесь девушка нашла руки, на пересечении 34-й и 8-й. |
You'll get a chance to feel those steel-belted arms firsthand since you're replacing Alice here as his flyer. |
У тебя еще будет шанс почувствовать эти стальные руки на себе, с тех пор как ты заменяешь Элис в качестве летуна. |
I'll always remember the moment they lifted him to his mother's arms - and I cut the umbilical cord... |
Я всегда буду помнить момент, когда его переложили в руки его матери... и обрезали пуповину. |
His theory was that humans originally consisted of four arms, four gs and two faces. |
Его теория гласит, что изначально люди имели четыре руки, четыре ноги и два лица. |
Her arms, her legs, all the major muscle groups |
Её руки, её ноги - все основные группы мышщ истощены. |