Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никто

Примеры в контексте "Any - Никто"

Примеры: Any - Никто
And because, I know not when, some one is said to have bitten off and stolen a portion of the sacred wood, it is thus guarded by the deacons who stand around, lest any one approaching should venture to do so again. И так как, рассказывают, не знаю когда, кто-то отгрыз и украл частицу святого дерева, то поэтому теперь диаконы, стоящие вокруг, так и охраняют, чтобы никто из подходящих не дерзнул сделать того же.
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues whom I asked, ever attended a veterinary conference? Почему ни я, и никто из моих друзей и коллег-врачей, кого я спросила, никогда не бывали на ветеринарной конференции?
The failure to identify and bring to justice any of the perpetrators of criminal acts against the Mission's personnel, including the shooting down of a UNOMIG helicopter in 2001, is not acceptable. Тот факт, что никто из лиц, совершивших преступления против персонала Миссии, в том числе сбивших вертолет МООННГ в 2001 году, не установлен и не привлечен к судебной ответственности, а это неприемлемая ситуация.
All of this assistance was short-term, so that in 2006 none of the suspected victims were removed to safe houses, nor were any of them granted temporary occupancy permits or temporary residence permits. Вся эта помощь имела краткосрочный характер, поэтому в 2006 году никто из предполагаемых жертв не был переселен в безопасные жилища и никому из них не был выдан временный вид на жительство.
Right. No, but here's the thing, none of the hospitals near the shooting had anybody come in, so now I'm just making the rounds looking for a patient with any kind of abdominal wound. Да, но вот в чем дело, ни в один из госпиталей в округе не поступал никто с такими ранениями, поэтому теперь я проверяю все клиники в поисках пациентов с любыми ранами живота.
'Frankly, it didn't look like any of us were going to be turning on the lights that night.' Откровенно говоря, было похоже на то, что никто из нас не собирался включать иллюминацию в ту ночь.
With the door still locked from the inside, as it was, the fact that no one could have left the room without you or the taxi driver seeing them, and as we seem to have eliminated any panels or openings in the walls... При учете изнутри закрытой двери, как собственно и было, факт в том, что никто не мог покинуть комнату не будучи увиденным Вами или водителем такси, и в связи с тем, что мы не обнаружили никаких панелей или скрытых проходов внутри стен...
None of us - not me, not George, not Lemon, not you - have had any luck in love since that wedding dissolved. Никто из нас... ни я, ни Джордж, ни Лемон, ни ты... не завёл нормальные романтические отношения, с того дня, как не состоялась свадьба.
Finally, paragraph of the Constitution provides that [n]o person shall, on the basis of caste, be discriminated against as untouchable, be denied access to any public place, or be deprived of the use of public utilities. Кроме того, в Конституции предусматривается, что никто на основании принадлежности к касте не может быть подвергнут дискриминации в качестве неприкасаемого, получить отказ в доступе к любому общественному месту или быть лишен права пользования коммунально-бытовыми услугами.
Protected cells in a protected sheet cannot be edited without unprotecting the whole sheet, and any sheet changes are disabled. For example, no one can insert rows or columns, change column width, or create embedded charts. Невозможно редактировать защищённые ячейки в защищённых листах без снятия защиты со всего листа, все изменения листа будут запрещены. Например, никто не сможет вставлять строки или ряды, изменять ширину рядов или создавать вложенные диаграммы.
I have with such provision in mine art So safely ordered that there is no soul- No, not so much perdition as an hair betid to any creature in the vessel Я силой магии своей устроил Так, что из них никто не пострадал С их головы и волос не упал. Да, целы все, кто плыл на этом судне,
Although no one should expect the British to join the euro any time soon, political leadership within the EU requires the acumen to take account of the central interests of one's own country and those of the other member states without indulging in threats. И хотя никто не ожидает, что в ближайшее время британцы присоединятся к евро, политическое руководство в рамках ЕС требует проницательности, необходимой, чтобы учесть основные интересы собственной страны, при этом не ставя под угрозу интересы других стран-членов.
On any criteria by which you judge the success of life, bacteria win hands down in terms of profusion, diversity, ability to live Если это так, то в рекламе очень мало низких людей, потому что практически никто не знает, в чем выгода.
So we have to make up a story... in case we run into any of my friends. Никто не должен об этом знать, нужно придумать на случай, если нас увидят вместе, что-нибудь простое:
Regarding the Swedish proposal, paragraph 3 should be deleted and the sentence "They shall in no case undertake any missions by themselves under the present Protocol" should be added to paragraph 5. Коснувшись предложения Швеции, она заявила, что из текста необходимо исключить пункт З, а в пункт 5 добавить фразу: "Согласно настоящему Протоколу никто из членов делегации ни в коем случае не может самостоятельно осуществлять какие-либо миссии".
Every citizen has the right to engage in work of his or her choice within the bounds of the law, and no citizen may be compelled to perform any kind of work... В законе определяются обстоятельства, при которых граждане могут быть лишены их свободы, и никто не может быть лишен своей свободы иначе, как по решению компетентного суда).
Moreover, in most such systems, until the buyer acquires title to the property, none of the buyer's other creditors may acquire any security rights in the property being purchased or subject to the lease. Кроме того, в большинстве таких систем никто из других кредиторов покупателя не может приобрести никаких обеспечительных прав в покупаемом или арендуемом имуществе до тех пор, пока покупатель не получит правовой титул на это имущество.
Since everyone detested Ling no one paid any attention to her Поскольку никто Лин не любил, этому не придали значения.
For example, with an ace-high straight of four different suits on the board, it would be impossible for any player to produce a five-card combination better than an ace-high straight. Например, при стрите "высокий туз" с четырьмя различными мастями в борде никто из игроков не сможет составить комбинацию из пяти карт, которая лучше стрита "высокий туз".
It is impossible for any person - nosologist or physician - to have an in-depth knowledge of all aspects of contemporary medicine, and coding based on personal medical experience is bound to be subjective and will vary considerably from person to person. Никто, будь то специалист в области нозологии или врач, не может располагать глубокими знаниями в отношении всех аспектов современной медицины, поэтому кодирование на основе личного медицинского опыта будет субъективным и будет зависеть от кодирования.
The strikes on al-Shujaeiyah and Zeytoun police stations, on 28 December 2008 and 14 January 2009, did not result in the deaths of any policemen, as after the 27 December attacks the police stations had been evacuated. При ударах по полицейским участкам в аш-Шуджаии и Зейтуне 28 декабря 2008 года и 14 января 2009 года никто из полицейских не был убит, поскольку после нападений 27 декабря полицейские участки были эвакуированы.
Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others. Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Does this mean that no one in his country is complying any longer with the Oslo accords? Уж не значит ли это, что у него уже никто не дорожит соглашениями Осло.
Inspectors also investigated 20 fatal, 399 serious and 9 collective accidents at work, and 8 dangerous occurrences that did not result in any injury but caused major material damage and/or threatened the life and health of workers at work. Инспекторы расследовали также 20 несчастных случаев со смертельным исходом, 399 серьезных и девять коллективных несчастных случаев на производстве, а также восемь опасных происшествий, в ходе которых никто не пострадал, но которые нанесли значительный материальный ущерб и/или угрожали жизни и здоровью работников.
Paragraph (9) stipulates that during the process of criminal investigation, nobody can be physically or mentally abused and any actions and methods that endanger human life, health and the environment, even with consent of those concerned, are prohibited. В пункте 9 предусматривается, что в ходе уголовного судопроизводства никто не может быть подвергнут физическому или психическому воздействию и запрещаются любые действия и методы, представляющие опасность для жизни и здоровья лица, даже с его согласия, а также опасность для окружающей среды.