Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никто

Примеры в контексте "Any - Никто"

Примеры: Any - Никто
After all, States had acceded to the Convention of their own free will, without any pressure being exerted on them. В конце концов государства присоединились к Конвенции по своей собственной воле, и в этом никто на них никакого давления на оказывал.
Nonsense, nobody told me any facts of life either, and you should have seen how... Ах, оставь пожалуйста, меня тоже никто не учил, а у нас их пятеро...
I can assure you that no one in this office suspected Knox of any wrongdoing. Могу вас уверить, что среди нас Нокса никто ни в чем не подозревал.
Don't any of you do that again. Чтобы никто больше так не делал.
For example, they may be repeating information in every order or invoice that their trading partner already knows, or quoting product descriptions which no-one takes any notice of. Так например, они могут мириться с необходимостью повторения в каждом заказе или счете-фактуре информации, которая уже известна их торговому партнеру, или включения подробных описаний товаров, на которые никто не обращает внимания.
Unless there are any delegations wishing to take the floor, I suggest that we move on to the next item. Если никто из делегаций не желает взять слово, то я предлагаю перейти к следующему пункту.
Unlike last year, it is not a year for which any of us should be proud. В отличие от прошлого года, никто из нас в этом году не может испытывать чувства гордости.
Stones were also thrown at IDF patrols in the Hebron area, without causing any harm or injuries. В районе Хеврона забросали камнями патрульных ИДФ, при этом никто не пострадал.
We can pass this test, but it cannot be done by any one of us alone. Мы можем пройти это испытание, но никто из нас не сможет сделать это в одиночку.
The logic remains the same: no one should be required or allowed to exercise improper influence on the decision of officials in any jurisdiction. Логика остается той же, никто не должен и не может оказывать неподобающего влияния на решения должностных лиц в любой юрисдикции.
No person shall be transferred to any State unless there is a verifiable guarantee that there will be full protection for all human rights in the receiving State. Никто не может быть передан никакому государству в отсутствие проверяемых гарантий того, что в принимающем государстве все права человека будут полностью ограждены.
In the present situation of political turmoil in my country, none of the collaborators of the Coup Leader could decide or give any instructions on my behalf. В нынешней обстановке политических беспорядков в моей стране никто из сообщников руководителя переворота не может принимать решения или давать какие-либо указания от моего имени.
A pipe bomb was thrown at the IDF position in Hebron's casbah, without causing any damage or injury. Трубчатое взрывное устройство было брошено на позицию ИДФ в районе касбы в Хевроне, при этом никто не пострадал и ущерба нанесено не было.
On 27 July, three improvised explosive devices were thrown at an IDF position and a border police patrol in Hebron, without causing any damage or injury. 27 июля в Хевроне в направлении позиции ИДФ и патруля пограничной полиции были брошены три самодельных взрывных устройства, при этом никакого ущерба причинено не было и никто не пострадал.
It is not lawful for any two or more persons other than husband and wife to make a will in one and the same instrument. Составлять завещание в виде единого документа по закону могут только два человека - муж и жена и больше никто.
No one knows any longer." никто теперь не знает ответа".
Lest any doubt remains, these negotiations are based firmly on the sovereignty of nations and on countries' acceptance of human rights principles. Никто не должен сомневаться в том, что эти переговоры прочно основаны на принципах суверенитета наций и признании странами принципов прав человека.
No one, though, should take either the reconciliation process or the new institutions as shielding any individual from past misdeeds or war crimes. Однако никто не должен рассчитывать на то, что процесс примирения или новые институты смогут защитить кого-то от прошлых неблаговидных поступков или военных преступлений.
Funds and programmes referred cases of fraud and so on to OIOS because almost none of them had any investigative capacity of their own. Фонды и программы передают УСВН дела о мошенничестве и тому подобных случаях, потому что практически никто из них не располагает собственными возможностями для проведения расследований.
No one may be forced to join any association of citizens or be restricted in his rights for belonging or not belonging to political parties or public organizations. Никто не может быть принужден к вступлению в любое объединение граждан или ограничен в правах за принадлежность к политическим партиям или общественным организациям.
No one in this Chamber has any tolerance for violence or doubts the importance of the rule of law, I am sure. Никто в нашем Совете не мирится с насилием и не ставит под сомнение огромное значение верховенства закона.
As I said earlier, no one in Darfur, throughout the Sudan or elsewhere should have any doubt that the Council will continue to act resolutely. Как я уже говорил, никто в Дарфуре, во всем Судане или в другом регионе не должен сомневаться в том, что Совет будет и впредь действовать самым решительным образом.
None of our troops had set foot in Angola before and no Rwandan official ever had contact with Savimbi or any of his UNITA officials (paras. 25-26). Еще ни разу нога нашего солдата не ступала на территорию Анголы, и никто из официальных лиц Руанды никогда не вступал в контакт с Савимби или с должностными лицами УНИТА (пункты 25 - 26).
There was no "penal immunity" for any person for the crime of torture under United States law. По закону Соединенных Штатов никто не обладает "иммунитетом от уголовного преследования" за преступления, состоящие в применении пыток.
The presumption of innocence is applied and no one may be held guilty of any criminal offence until proved guilty in a final court sentence. В стране действует принцип презумпции невиновности, и никто не может быть признан виновным в уголовном преступлении, пока его вина не доказана в суде и ему не вынесен окончательный приговор.