In any event this precedent is inapplicable as she was never offered, and thus could not have refused, suitable work, as said to be required by the ILO instruments. |
Как бы то ни было, этот прецедент является неприменимым к данной ситуации, поскольку ей никто не предлагал приемлемую работу, и она, соответственно, не могла от нее отказаться, что, как утверждается, является требованием конвенций МОТ. |
1.2 Section 9 of the Arms Act 1960 provides that no person shall sell, transfer, keep and expose for sale any arms or ammunition without a valid licence. |
1.2 В разделе 9 Закона об оружии 1960 года говорится, что никто не имеет права продавать, передавать, хранить или выставлять на продажу какое-либо оружие или боеприпасы без действительного разрешения. |
To his knowledge, no alleged victims of torture by United States government personnel had asserted any of those rights or filed complaints with the Ombudsman. |
Насколько ему известно, никто из предполагаемых жертв пыток со стороны должностных лиц Соединенных Штатов не заявлял о нарушении этих прав и не подавал жалобы омбудсмену. |
No one is forced to work or not work in any workplace, or exercise a particular profession. |
Никто не может быть обязан работать или не работать на определенном рабочем месте или по определенной профессии, какими бы они ни были. |
It remains of the utmost concern to the United Nations that in none of the most serious cases have any persons been brought to justice. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему крайне озабочена тем обстоятельством, что ни в одном из наиболее серьезных случаев никто не был привлечен к судебной ответственности. |
During the research carried out by me test, tried more than 300 online casinos, and none of them met with any fraud resulting from the transfer of my personal information to third parties, as well as those relating to the use of my credit card. |
В ходе исследования, проведенного мною теста, старались более 300 онлайн-казино, и никто из них не встречался с какой-либо мошенничеством, связанным с передачей в мою личную информацию третьим сторонам, а также тех, которые связаны с использованием кредитной карты. |
In December 1995 and January 1996, two bombs exploded in a shopping mall and a hotel without causing any casualties. |
В декабре 1995 года и январе 1996 года в торговом центре и в отеле были взорваны бомбы, в результате взрыва никто не пострадал. |
No one ever discussed this subject officially, and I don't think Stalin left any written evidence of his opinion, but I will state here that several times in conversations with me he noted that these were the actual circumstances. |
Никто никогда эту тему официально не обсуждал, и я не думаю, что Сталин когда-либо письменно излагал свое мнение по данному вопросу, но я все же утверждаю, что в нескольких разговорах со мной он отмечал, что дело обстояло именно так. |
Anybody bring any extra bags? - No, nobody brought an extra bag! - I'm just asking. |
Кто-нибудь захватил запасные мешки? - Нет, никто не захватил запасных мешков! - Я просто спросил. |
So nobody ever knew about any of this? |
И что, никто так и не знает о них ничего? |
There weren't any casualties, but there could be plenty of lawsuits... and you've got to get down there and take care of things. |
Никто не погиб, но исков может быть множество... ты должен поехать туда и всё уладить. |
If, of course, that were true, there would be no innovation, and nobody could make any money. |
Но будь это так, никто бы, конечно, не делал изобретений и не смог бы зарабатывать на этом деньги. |
Vokuyev believes that the text annotation to the album is contrary to Article 21 of the Constitution, which stipulates that "nobody is to harm the dignity of any citizen". |
Вокуев считает, что текст аннотации к альбому противоречит статье 21 Конституции РФ, согласно которой «никто не может умалять достоинства граждан». |
So that you can never hurt any body again |
Чтобы из-за тебя больше никто не страдал. |
So they do all these amazing things that help us and are vital for keeping us alive, and they never get any press for that. |
Итак, они делают все эти удивительные вещи, которые помогают нам и являются жизненно необходимыми, но никто не вспоминает об этом. |
Speaking of which, are any of you misfits hungry? |
Кстати говоря, никто из вас не голоден? |
Space-wasters, why haven't any of you placed a pulmonary artery cath on this guy? |
Бездельник, почему никто из вас не установил этому парню легочную вентиляцию? |
Why can't any of you stand up to him? |
Почему никто из вас не может возразить ему? |
We didn't get to the Pole, and we didn't have any money to pay anyone to do the PR, so no one had heard of this expedition. |
Мы не дошли до полюса, и у нас не было денег на раскрутку, поэтому никто не слышал об этой экспедиции. |
Tosh replied that he did not have any with him but the gang did not believe him. |
Тош ответил, что у него их нет, но ему никто не поверил. |
He thought it WOULD be appropriate to approach you because, number one, you can say no, and no-one will think any the less of you. |
Он считает, что будет целесообразным доверить это тебе, потому что, во-первых, ты можешь отказаться, и никто тебе слова поперек не скажет. |
(Of course, no one should think that any government bonds are completely safe, particularly from inflation and financial repression.) |
(Конечно, никто не должен думать, что какие-либо государственные облигации являются абсолютно защищенными, в особенности от инфляции и финансового спада.) |
Just because nobody knows who Jordan's friends are doesn't mean she doesn't have any. |
Только потому, что никто не знал, кто друзья Джордан, это не значит, что у нее их не было. |
Mr. Heckles, no one is making any noise up here. |
Мистер Хеклз, никто здесь не шумит |
when there'd never been any discussion at all. |
когда никто ничего даже не обсуждал. |