You lack some thrills and excitement from never knowing what can jump out at you at any time. |
Игра может стать менее захватывающей, если вы будете твердо уверены, что к вам никто не подкрадывается. |
No one harms these people, for they are looked upon as sacred-they do not even possess any warlike weapons. |
Никто из людей их не обижает, так как они почитаются священными и у них даже нет боевого оружия. |
No documents seized during any violation of traffic rules by the commuters. |
В этом деле никто не понёс ответственность за нарушения правил инсайдерской торговли. |
'Here in Fraga, you can throw banknotes into the street,' ran an article in a Libertarian paper, 'and no one will take any notice. |
«Здесь, во Фраге вы можете бросить банкноты на улице», писалось в либертарной газете, «и никто не обратит внимания. |
Nobody made any money today, so let's just take a second look. |
Никто сегодня не заработает денег, так что просто посмотрим по второму разу. |
Tara, you've been out further than any of us. |
Тара, ты бывала там, где никто из нас не был. |
I found 12 Alex Drakes and I'm not related to any of them. |
Я нашла 12 людей по имени Алекс Дрейк, и никто из них не являлся моим родственником. |
In general, everything was merely hearsay and rumor, and not a single person I spoke to for over 36 hours knew anything with any certainty. |
Вокруг были одни домыслы и слухи, и никто из тех, с кем я успел пообщаться за 36 часов, не обладал достоверной информацией». |
Solitude is not what it might be, but when no one has any claim on you, then freedom is won. |
Одиночество не так и ужасно - никто не предъявляет к тебе никаких требований, и ты, по крайней мере, свободен. |
So far, nobody's made any demands, which leads us to think that whoever did this simply wanted to embarrass you. |
До сих пор никто не делал никаких требований, вынуждавших нас думать что, кто бы это ни был, пытался просто смутить вас. |
And in any species that acquired it, it would behoove you to hide your best ideas, lest somebody steal them from you. |
Так что любой вид, который научился это делать, должен бы скрывать свои лучшие идеи, чтобы никто их не украл. |
On that occasion, they had questioned several Zapatista sympathizers in the community who said that they had not received any threats. |
В этой связи они опросили нескольких жителей общины из числа сторонников движения "сапатистов", которые сообщили, что никто им не угрожал. |
It was also pointed out that no one obviously envisaged despatching 17- or 18-year-olds for participation in hostilities without any training. |
Было также отмечено, что никто, разумеется, не рассматривает возможность направления 17-или 18-летних молодых людей для участия в военных действиях без какой-либо подготовки. |
No one has been held in incommunicado detention and the Government has no policy of such practice under any circumstance. |
Никто не может содержаться под стражей без права общения с внешним миром, и правительство ни при каких обстоятельствах не допускает подобной практики. |
Our best chance at having her blink first is if the press gets tired of this and nobody makes this story any bigger than it already is. |
Наш лучший шанс, что она моргнет первой, это если пресса потеряет интерес, и никто уже не сделает эту историю еще больше. |
If no one has cast a vote then users can delete the poll or edit any poll option. |
Если никто не успел проголосовать, то пользователи могут редактировать или удалять опрос, но если уже кто-то проголосовал, то только модераторы или администраторы могут удалить его. |
Nobody may be defaced or discriminated, either for or against, for any of the above reasons. |
Никто не может подвергаться недостойному обращению и ни на кого не может распространяться дискриминационное отношение, либо за, либо против, в силу какой-либо из вышеупомянутых причин. |
None of them, of course, bear any responsibility whatsoever for the possible flaws in the various progress reports or in this final report of the study. |
Никто из них, конечно, не несет никакой ответственности за какие бы то ни было возможные недостатки, допущенные в различных докладах о ходе работы и в настоящем окончательном докладе об исследовании. |
Nor can there be any justification for refusing to conduct, or permit to be arranged, an emergency operation to rescue people trapped in rubble until it was too late. |
Никто не может также оправдывать свой отказ от проведения - или отказ давать на это разрешение - чрезвычайной операции по спасению людей, оказавшихся под обломками зданий до тех пор, пока не стало слишком поздно. |
I ran the serials from the cash his girlfriend brought in, And it wasn't reported stolen Or mentioned in any police report. |
Я проследила серийные номера купюр, которые принесла его девушка, никто не сообщал об их краже и они не упоминались ни в одном из полицейских отчетов. |
Any persons may form an association without the need for any authorization provided that their objective is not the promotion of violence, infringement of the penal law or contrary to public order. Quasi-military armed associations, militarized or paramilitary ones and fascist associations are prohibited. |
Другой аспект права на свободу ассоциаций заключается в том, что никто не может быть принуждаем к вступлению в какую-либо ассоциацию или к продолжению членства в ее рядах против своей воли; в противном случае виновная в таком принуждении сторона подлежит уголовной ответственности. |
No one, except authorized personel, has to see any of the results, till all of the computers have been completely rechecked. |
Никто, кроме уполномоченного персонала, не можеть иметь доступ к результатам, пока все компьютеры не будут вполне проверенными. |
It should be made plain at the outset that no detainee may be deprived in any circumstances of the opportunity to communicate with counsel. |
Прежде всего следует указать, что никто из содержащихся под стражей лиц ни в коем случае не может быть лишен права сноситься со своим защитником. |
In another incident, fire-bombs were thrown at IDF troops near Beit Romano and the Zehuhit junction, also without causing any injury. |
В другом инциденте в войска ИДФ недалеко от Бейт-Романо и перекрестка Зехухит были брошены зажигательные бомбы; никто не пострадал. |
In fact the activities funded in that way were short term and again did not correct any structural defects. |
Никто не спорит о необходимости предусмотреть поездку Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на десятую сессию ЮНКТАД. |