Article 11(3) states that no person shall be compelled to take any oath which is contrary to his religion or belief or to take any oath in a manner which is contrary to his religion on belief. |
В пункте 3 статьи 11 говорится, что никто не может быть принужден брать на себя какие-либо торжественные обязательства, противоречащие его религии или вероисповеданию, или принимать на себя обязательства с применением ритуала, противоречащего религиозным верованиям соответствующего лица. |
In our global village today a backlash in various forms would destablize the world even more, and New York or London would not be assured of any safety when the uncertainty of life leads to desperation. |
В нашей современной глобальной деревне негативная реакция на войну, которая может принять самые разные формы, приведет к еще большему нарушению равновесия в мире, и никто не сможет гарантировать безопасность Нью-Йорка или Лондона в условиях, когда неопределенность жизни порождает отчаяние. |
Not drinking whisky with any gun-carrying madmen this evening? |
Никто из психов не заскочит вечерком на виски, прихватив ружьишко? |
Martin, no one's saying it was you, but you told us, any whiff of trouble, and you'd kick the counselor out. |
Мартин, никто не говорит, что это были вы, но вы же сказали нам, что почуй вы что-то, какую-то угрозу со стороны наставника, вы бы вышибли его с этого места. |
The investigation carried out by the internal authorities of the Ministry of Public Security established that there was no responsibility on the part of any police officer for the injuries sustained. |
В ходе расследования было установлено, что в тот день, когда производилось выселение, никто из сотрудников коста-риканской полиции не был вооружен дробовым ружьем, выстрелом из которого и был ранен один из пострадавших. |
But didn't any of your friends go out of their way to expose what a liar she was? |
И никто из твоих друзей не помог разоблачить ее? |
I don't believe so. I don't believe any of us can. |
А я думаю, что никто из нас не может её представить. |
We haven't had any calls yet, at all, but the lines are still open and I'll give you that number again. 0-2-0-7... |
Пока никто не позвонил, но линии не заняты, сейчас я повторю номер |
DR. DEXTER: Otherthan you and me, the public has never seen any of Goodie's final paintings - am l right? |
Кроме нас с вами никто не видел последние работы Хайнса... так? |
To get a spot like that with a big jazz band, and nobody giving her any help but herself? |
Она ведь выступает с целым джазз-бэндом, и никто ей в этом не помогал! |
In any event, no one is authorized to copy, modify, tamper with, distribute, transmit, display, reproduce, transfer, upload, download or otherwise alter the Content of the Site. |
Ни при каких обстоятельствах, никто не имеет права копировать, изменять, вмешиваться, распределять, передавать, показывать, воспроизводить, перезагружать, обновлять или как-то иначе изменять содержание сайта. |
We've already investigated the wildlife preserves and the circuses and none report any missing tigers or panthers, so what or who is the cause of these deaths? |
Мы уже исследовали заповедники дикой природы и... Цирки, но никто не сообщил о пропавших тиграх или пантерах. |
And I said, 'I've never had any complaints.' |
А я ответил: "Никто не жаловался". |
No disappearances have been reported to the mission either, nor is there any indication that serious acts of this nature can be presumed to have occurred; it is therefore reasonable to take it that they did not. |
Никто не сообщил миссии о случаях исчезновения лиц, она также не получала никаких данных, позволяющих говорить о совершении других грубых нарушений, которые тем самым разумно считать не имевшими место. |
No application by any workers to join a trade union or leave it shall be rejected, and membership is effected, by the first application for joining the trade union; the same applies to the presentation of any termination of membership in the trade union. |
Никто не имеет права отклонять заявления трудящихся о приеме в профессиональные союзы или о выходе из таковых, и основанием для приема в профессиональные союзы служит сам факт подачи заявления; такой же порядок установлен и в отношении выхода из профессионального союза. |
Maybe that's why she didn't have any people in her life. |
И поэтому с ней никто не водился? |
Following up on the Keating witnesses, have you had any sign of Annie Reilly, at all? |
Занимаясь свидетелями дела Китинга, никто не видел Энни Рейли? |
You don't expect me to pay for any calls? |
Мне никто не возмещает рабочие издержки. |
Also they were trained on night duty, on stealth, but they only had two weeks' worth of rations with them because, essentially, the belief was that they wouldn't survive any longer than that. |
Они тренировались на ночном дежурстве под прикрытием, но у них только двух-недельный паек, потому что никто не думал, что они проживут дольше. |
all the guests on entering approached her and made a profound bow, as if in accordance with a set ceremony, but after that nobody took any further notice of her. |
к ней с низкими поклонами подходили приезжающие гости, как по установленному обряду, и потом уже никто ею не занимался. |
You think there's any chance he's having seizures in his sleep, so maybe nobody noticed? |
Ты думаешь, у него могут быть ночные припадки, и их никто не заметил? |
Get out! don't you have any pride? |
С тобой ведь никто не сможет ужиться. |
That won't do either of us any good, will it? |
Но от зтого никто не выиграет, не так ли? |
That's very funny. Nicola Murray, any piercings? |
Но никто ведь не пытается кинуть этих особенных детей. |
Nice to order food without somebody going, "Have you got any chips?" |
Как приятно поесть, когда никто не спрашивает: "А чипсики есть?" |