| Mum won't have any visitors if I don't go in - but no-one under 16 is allowed. | К маме сегодня никто не придёт, кроме меня, но до 16 сюда не пускают. |
| I mean, like, when you're alone... and there's nobody around to observe any peculiar behavior. | Например, когда ты была одна и никто не заметил ничего странного. |
| If I'm the only person with any appreciation of the sanctity of the written word, then I'll go defend it myself. | Если кроме меня никто не ценит святость печатного слова, я буду лично защищать его. |
| He must be killed at once! no one paid any attention to them... | Пять лет назад на них никто не обращал внимания. |
| But without your speed, there's no way any of us can get through that breach that Cisco found at the hospital. | Но без твоей скорости никто из нас не сможет пройти сквозь ту брешь, которую Циско нашёл в больнице. |
| As a result, no violation has been found and hence none reported to any court. | Благодаря этому не происходило никаких нарушений и, соответственно, никто в связи с этим не обращался в судебные органы. |
| It shall not be lawful for any person to be a member of two or more associations at the same time. | Никто не может одновременно быть членом двух или более профессиональных союзов. |
| I promise, I won't let any harm come to you. | Я обещаю, никто вас не обидит. |
| I knew no one would remember if I was any good or not. | Я поняла, что никто не вспомнит, как я выступила. |
| He's batting. 342, can't do any better than that. | Он в ударе. 342, больше никто не выбьет. |
| Freedom may not be limited to any person, except by a relevant court verdict and in cases and manners prescribed by law. | Никто не может подвергаться ограничению свободы иначе, как на основании вердикта соответствующего суда и в случаях и в порядке, предусмотренных законом. |
| Nobody else wanted any part of you, because you're an annoying motormouth that nobody can stand. | Никто больше не соглашался, потому что ты занудный балабол, которого никто не может вынести. |
| Anyway, I don't know why none of you remember any of this. | В любом случае, я не знаю, почему никто из вас ничего не помнит. |
| No one's put any chains on you. | Тебя никто не заковал в цепи. |
| Not one of them has any fire in the belly. | Никто особо звезд с неба не хватает. |
| I'll make sure nobody knows any of it came from you. | Никто никогда не узнает, что это ты рассказала. |
| I defy any one to tell one brother from the other and yet to arrest my client on the basis of an hysterical woman hiding behind the bar crying. | Никто не может отличить одного брата от другого. вы арестовали моего клиента которая пряталась за стойкой и рыдала. |
| Take that thing to a movie theater, and no one around you will be getting any phone calls. | Возьми эту штуку в кино, и никто возле тебя не сможет потрындеть по телефону. |
| I need to flush out any back-up, make them come running. | Мне нужно убедиться, что никто за нами не следует. |
| These rules suffer no exception: no one who meets any of the disqualification criteria may sit as judge in a case. | Эти правила не допускают никаких исключений: никто не имеет права участвовать в судебном разбирательстве в качестве судьи при наличии каких-либо оснований для его отвода. |
| No retiree should receive more in salary and pension benefits in any calendar year from the United Nations than he or she had earned prior to retirement. | Никто из вышедших в отставку сотрудников не должен получать от Организации Объединенных Наций в любом календарном году оклад и пенсию, в своей совокупности превышающие сумму, которую он или она получали до выхода в отставку. |
| Yes, there were all those roots and nobody was taking any notice. | Он говорит, что там были все корни, все, что нужно, и никто этого не замечал. |
| Of course, when prices are climbing rapidly, or falling precipitously, one cannot be sure on any one day whether this price move will continue. | Безусловно, при резком повышении или снижении цен никто в данный момент не может быть уверен в том, что эта тенденция сохранится. |
| Still, none of the returnees from Bangladesh is said to have received identity cards classifying them as any form of citizen. | Однако сегодня имеется сообщение о том, что никто из возвратившихся из Бангладеш не получил удостоверений личности, классифицирующих их по той или иной форме гражданства. |
| Similarly, there has been no punishment in any of the other instances of reported political violence, including death threats, harassment and intimidation. | Аналогичным образом, ни в одном из зарегистрированных случаев политического насилия, включая угрозы, домогательства и запугивания, никто не понес наказания. |