The Board took note of the fact that none of the members had submitted any specific issues for improving the existing text of Chapter 5.7. of the TIR Handbook. |
Совет принял к сведению тот факт, что никто из его членов не представил никаких конкретных замечаний для улучшения нынешнего текста главы 5.7 Справочника МДП. |
So sad to think nobody knows what happened to any of these girls. |
Так печально думать, что никто не знает, что случилось с этими девушками. |
I didn't find any of you home, so I figured you were in the country. |
У вас никто не открывал, я понял, что вы на даче. |
Well, since no-one has any notion of what is said in Peebles, you can append it to whatever you like. |
Ну, раз никто не знает, что говорят в Пиблсе, ты можешь применить его к чему захочешь. |
According to the information available to the State party, none of the deportees were detained at the national penitentiary and there have been no complaints of any ill-treatment. |
В соответствии с имеющейся в распоряжении государства-участника информацией, ни один депортированный не содержится в национальном пенитенциарном центре и никто из них не жаловался на жестокое обращение. |
The other night, did any of you find a mobile phone and decide to keep it? |
Прошлой ночью никто не находил мобильный телефон и не захотел оставить его себе? |
I mean, but do any of you guys ever think that that's a little unfair? |
В смысле, неужели никто из вас, ребята, не думал, что это слегка несправедливо? |
The principle that no person may be deprived of the right to a defence at any stage of the proceedings. |
принцип, согласно которому никто не может быть лишен права на защиту на каком-либо из этапов судопроизводства. |
(c) Open micro-data can be used for any purpose, including those never envisaged when they were produced; |
с) открытые микроданные могут использоваться с любой целью, включая цели, о которых никто не предполагал на стадии их разработки; |
They shall enjoy, without any discrimination, equal protection of the Law - Nobody shall be denied the right to appear before a competent judge by Law to hear his or her case (Article 19) . |
Они пользуются без всякой дискриминации равной защитой закона; никто по закону не может быть лишен права предстать перед компетентным судьей для заслушивания его/ее дела (статья 19). |
Further Article 16 (3) states that no person shall be held in slavery or servitude nor shall any person be required to perform forced labour not authorized by law. |
Далее в пункте З статьи 16 указывается, что никто не должен находиться в рабском или кабальном положении и никого нельзя заставлять заниматься принудительным трудом, кроме как в соответствии с законом. |
And when it does, there will be no one left... to remember Cleopatra or Muhammad Ali or Mozart... let alone any of us. |
А когда он придёт, никто не вспомнит ни Клеопатру, ни Мохаммеда Али, ни Моцарта, а уж тем более никого из нас. |
Now, our only requirement is that none of you have ever served any time. |
Единственное требование состоит в том, чтобы никто из вас не поглощал много времени |
You're sure he didn't have any help? |
Ты уверена, что ему никто не помогал? |
Did anyone aboard get ashore there by any chance? |
А никто из команды, случайно, не спускался на берег? |
A John Doe case, no one knows who he is, or if he has any family. |
Неизвестный, никто не знает ни его самого, ни его семью. |
In fact, none of you have ever, ever signed up for any school event, ever. |
На самом деле, никто из вас никогда не подписывался ни на одно школьное событие. |
Is there any chance it won't be found? |
Есть шанс, что никто не заметит? |
I'm sure nobody here feels they'll love their baby any less just because it's fed by bottle. |
Я уверена, что здесь никто не думает, что будет любить своего ребенка меньше, из-за того, что станет кормить его из бутылочки. |
Nobody thought to ask Babbit about any of this during his intake interview? |
И никто не догадался спросить Баббита об этом во время его опроса при приеме? |
If you want Jacob to have a normal childhood, we'll do all we can to help that, but... nobody can make any guarantees. |
Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может. |
None of them were willing to give him any information or help, from which he deduced that his son had been arrested for political reasons. |
Поскольку никто из них не согласился проинформировать или сориентировать автора, он пришел к выводу, что арест его сына был мотивирован политическими соображениями. |
The Act stated that "no detainee shall be subject to punishment or privation of any kind", but article 12 allowed the use of "such force as is reasonably necessary... to maintain discipline in the institution". |
Закон гласит, что "никто из заключенных не должен подвергаться никакому наказанию или лишению", но статья 12 допускает применение "такой силы, которая в разумных пределах необходима... для поддержания дисциплины в учреждении". |
Since Ellie's mom couldn't do it, no one gets any wine until you say something nice about Ellie. |
Раз мама Элли этого не смогла, никто не получит вина, пока не скажет что-нибудь хорошее об Элли. |
Okay, there's no way that any of us could be sure that - no, there was plenty of doubt from everyone but me. |
Никто из нас не мог быть уверен, что... Нет, у всех были сомнения кроме меня. |