As some delegations pointed out, it is wrong for any of us to think we have unique access to the truth. |
Как указывали некоторые делегации, никто из нас не должен думать, что лишь нам одним открыта истина. |
Why don't any others go on mission? |
Почему никто другой не отправляется на задание? |
We agreed that it is not for any of the participants here today to choose the Government of Libya: only the Libyan people can do that. |
Мы достигли согласия о том, что никто из собравшихся сегодня участников не вправе выбирать правительство Ливии: это может сделать только ливийский народ. |
No one can be forced to join any association or union or to continue as a member". |
Никто не может принуждаться к вступлению в какую-либо ассоциацию или профсоюз или к сохранению членства в этих организациях". |
It was an obligation of the State to ensure that in capital cases no one was unrepresented at any stage. |
Государство обязано обеспечивать, чтобы никто не остался без защиты в делах, требующих наказания в виде смертной казни, на любой стадии разбирательства. |
None of these people could, by any stretch of the imagination, be considered a threat to the security of the Ethiopian State. |
Никто из этих людей не может - даже при большом воображении - рассматриваться в качестве угрозы безопасности эфиопского государства. |
Article 32.1 of the Constitution declares that no person shall be tried on any criminal charge save in due course of law. |
В статье 32.1 Конституции Ирландии говорится, что никто не может быть судим по каким-либо уголовным обвинениям, иначе как в должном соответствии с законом. |
The analysis of the formal sector does not exclude any category of employees working therein; thus, no one is excluded from the scope of these provisions. |
Анализ организованного сектора охватывает все категории работающих в нем лиц; в этом смысле из сферы действия упомянутых положений не исключен никто. |
There shall be no compliance with any order to commit either of these acts; |
Никто не должен давать согласие на выполнение какого бы то ни было распоряжения о совершении любого из этих деяний; |
Of course, it is not anyone's intention that the United Nations should linger on in East Timor for any longer than necessary. |
Конечно, никто не намерен продлять присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на срок, более длительный, чем это необходимо. |
No person shall coerce another person or be subject to coercion to adopt or profess any religion or faith. |
Никто не может принуждать другое лицо выбирать или исповедовать какую-либо религию или веру. |
The fundamental law also sets forth the provision that no person may be forced to belong to any society, political party or association. |
В Основном законе устанавливается также, что никто не может быть принужден принадлежать к какому-либо обществу, политической партии или ассоциации. |
These figures wax and wane with volunteer enthusiasm, as no one in WAPR receives any compensation, except for administrative and some travel expenses. |
Эти показатели возрастают и убывают в зависимости от энтузиазма добровольцев, поскольку никто в ВАПР не получает никакой компенсации, за исключением административных и путевых расходов. |
Article 20(4) of the Constitution provides that no one shall be compelled to join any association. |
Статья 20(4) Конституции предусматривает, что никто не должен принуждаться к членству в какой бы то ни было ассоциации. |
In addition, no person may be treated in a discriminatory manner under law or by any public official. |
Кроме того, никто не может подвергаться дискриминационному обращению, будь то по закону или со стороны любого официального должностного лица. |
There is but one United Nations; none replicate it, nor can any replace it. |
Другой Организации Объединенных Наций не существует; никто не в состоянии подменить ее функции. |
However, at the moment, there has been no application to the High Court by any person seeking redress. |
Следует, однако, отметить, что пока еще никто не обращался в Высокий суд с требованием обеспечить защиту вышеуказанных прав. |
However, it has been determined that no application for Guatemalan citizenship has been made in the name of any of the listed individuals. |
Было установлено, что никто из лиц, указанных в перечне, не обращался с просьбой о предоставлении гражданства Гватемалы. |
No listed individual has come to any authority, border checkpoint or Guinean consulate seeking to enter or transit through Guinea. |
Никто из лиц, включенных в этот перечень, не являлся на пограничные пункты или в консульства Гвинеи с намерением въезда на национальную территорию или ее пересечения транзитом. |
The independence of the judiciary shall not be compromised, nor shall there be any interference in the administration of justice. |
Никто не может посягать на независимость судов и вмешиваться в отправление правосудия . |
The Ombudsman cannot be compelled by any United Nations official to testify about concerns brought to his or her attention. |
Никто из должностных лиц Организации Объединенных Наций не может принудить Омбудсмена давать свидетельские показания по вопросам, доведенным до его или ее сведения. |
Is it not true that hardly any Roma works regularly and pays social insurance? |
Разве не верно, что практически никто из рома регулярно не работает и не платит взносы в систему социального страхования? |
Did any of you see anything strange when you left? |
Никто из вас не заметил ничего странного? |
This state of affairs has gone unpunished, as there are not yet any penalties in place for this type of violation. |
За это положение вещей никто не понес наказания, поскольку пока не существует санкций за этот вид нарушений. |
Turning one's back on international cooperation and trade helps no one, and we are convinced that selfishness harms everyone, and the industrialized world more than any. |
Если мы будем пренебрегать международным сотрудничеством и торговлей, от этого не выиграет никто, и мы убеждены, что эгоизм наносит ущерб всем, причем промышленно развитым странам в большей степени, чем другим. |