Take out any places being developed but unoccupied. |
Уберите дома, где ремонт сделан, но никто не вселился. |
One can never protect a single human being from any kind of suffering. |
Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий. |
And no one's making any home-brewed solutions. |
И никто не производит его на дому. |
There's been so little written on Bughuul that no one has actually bothered to scan any of this material before. |
О Богуле написано настолько мало, что никто даже не удосужился отсканировать этот материал. |
Because we haven't built any product awareness. |
Просто никто не знает о нашем чудо-средстве. |
Captain says the S.E.A.L.s didn't recognize any of the names on the list. |
Капитан говорит, что никто из списка морским котикам не знаком. |
Students of any age are eligible for the English lessons. |
Никто точнее и лучше него этого не сделал - по крайней мере в наиболее доступных широкой публике формах. |
The work required includes ensuring that the passage of time does not result in impunity for any fugitives. |
Эта работа предполагает обеспечение того, чтобы никто из тех, кто скрывается от правосудия, не ушел от наказания за истечением срока давности. |
Nobody outside the local authority/Parliament should have any power to decide land-use issues. |
Никто, за исключением местных органов власти/парламента, не должен иметь какое-либо право на принятие решений по вопросам землепользования. |
The Rio Group recalls that none of its members possesses any such weapons. |
Группа Рио напоминает, что никто из ее членов не располагает ни одним из этих видов оружия. |
No torches, no pitchforks, no one looking at me any differently. |
Нигде не видать толпы с вилами и факелами, никто не бросает на меня настороженных взглядов. |
Well, maybe they do and nobody takes any notice. |
А может и не плевать, но никто не обращает на них внимания. |
But I heard from your grandfather, No one really knows if Go-San Nation has any salt. |
Но, если честно, я только слышала от отца, что есть земля Ко Сан, но никто не проверял, есть там соль или нет. |
The international community should commit itself to ensuring that no one enjoys immunity for such crimes under any circumstances. |
Международное сообщество должно взять на себя обязательство принять все необходимые меры к тому, чтобы при любых обстоятельствах от ответственности за подобные преступления не был свободен никто. |
BKTF/JS1 stated that young people were leaving childcare institutions at the age of 16, without any further monitoring and financial resources. |
Согласно заявлению БКТФ/СП1, молодые люди покидают учреждения по уходу за детьми в возрасте 16 лет, после чего ими никто не занимается и у них нет каких-либо финансовых средств. |
Nor will you, or any of the others. |
Больше никто ничего не нарушит - ни Вы, ни я, ни остальные... |
Party members will then see what quests you have and can see if they are missing any. |
Остальные участники смогут сравнить ваши задания со своими. При необходимости поясните лишний раз, что для того и публикуете список: чтобы никто не упустил важных заданий. |
Subsequent monitoring reports prepared by the British Embassy and UNHCR have indicated that no ORP returnees have suffered any ill-treatment or persecution. |
В докладах на эту тему, подготовленных в британском посольстве и в УВКБ, говорится, что никто из вернувшихся по "Программе упорядоченного возращения" не подвергался какому-либо жестокому обращению или преследованию. |
No one should make any mistake about that. |
Пусть никто не заблуждается на этот счет. |
But nobody ever saved any lives by not getting carried away. |
Но никто ещё не спасал жизни, не вымотавшись. |
Although I'm not sure where he heard that, we hardly get any trick-or-treaters. |
Хотя не знаю, где он это услышал, у нас никто не ходит со "сладость или гадость". |
There was no mention whatsoever of the initiative to any superior officer. |
При этом никто из вышестоящих руководителей... не был поставлен в известность об этой инициативе. |
Under article 2038 of the Judicial Code, nobody could be held incommunicado at any time. |
В соответствии со статьей 2038 Судебно-процессуального кодекса никто никогда не может содержаться без связи с внешним миром. |
No person should suffer discrimination or disadvantage of any kind because of that person's candidacy. |
Никто не должен подвергаться какой-либо дискриминации или находиться в невыгодном положении в связи с фактом выставления своей кандидатуры на выборную должность. |
Neither group had a candidate elected in any Irish elections, despite the hardships of the Great Depression. |
Никто из представителей ИРА или синерубашечников не избирался на всеобщих выборах в Ирландии, несмотря на то, что во время Великой депрессии симпатии к подобным группировкам повышались. |