Have any of us? |
Как и никто из нас. |
No one seems to have come to any harm. |
Кажется, никто не пострадал. |
No-one's getting any money. |
Никто не получит никаких денег. |
No one else sells any of this. |
Никто не продавал это. |
As long as nobody makes any trouble. |
Пока никто не доставляет неприятностей. |
Did I get any calls? |
Мне никто не звонил? |
No one's got any money. |
Никто не зарабатывает ни копейки. |
Anybody have any gum? |
Никто жвачкой не поделится? |
I never get any responses. |
Мне никто не пишет. |
nobody was necessarily making any connections. |
никто даже не заподозрит связи. |
No one gave you any orders. |
Никто тебе не приказывал. |
We aren't getting any younger. |
Никто не становится моложе. |
Nobody heard any shots? No. |
Никто не слышал выстрелы? |
No one's in any danger. |
Никто не в опасности. |
Why isn't anyone doing any... |
Почему никто ничего не дела... |
The next-of-kin have not initiated any judicial investigations. |
Никто из ее ближайших родственников не требовал проведения какого-либо судебного расследования. |
She'll be back any minute... |
Она может вернутся через пару минут. А за дверью никто не следит. |
No torches, no pitchforks, no one looking at me any differently. |
Никто не смотрел на меня как-то иначе. |
Nobody has the right to deprive the children of any people of a happy childhood for the purpose of achieving any goals whatsoever. |
Никто не имеет права лишать детей любого народа счастливого детства для достижения каких бы то ни было целей. |
There has been no arrest or prosecution and conviction of any Bhutanese for embracing any religion of their free will. |
Никаким арестам, преследованиям или осуждениям за свободный выбор любой религии никто из граждан Бутана не подвергался. |
It added that no serious investigations had been conducted into any of the reported cases, and neither had any perpetrators been brought to justice for the crimes. |
Кроме того, в совместном представлении указано, что ни один из зарегистрированных случаев серьезно не расследовался и никто из виновных в совершении этих преступлений к ответственности не привлекался. |
So now we were stuck with the sky beyond which was not easy for us to accept, that this radiation was coming from somewhere in really deep cosmic space beyond any radio sources that any of us knew about or even dreamed existed. |
Таким образом мы столкнулись с идеей, которую нам было нелегко принять, о том, что это излучение исходит откуда-то из бесконечно далекого космического пространства, находящегося дальше любых источников радиоизлучения, о существовании которых никто из нас и не догадывался. |
Article 5 of the Political Constitution of the State does not recognize any form of servitude or provision of personal work without consent or without any recompense. |
В статье 5 Политической конституции государства говорится о том, что не признаются никакие виды гендерного рабства, и никто не обязан предоставлять свой личный труд иначе, как с полного своего согласия и за справедливое вознаграждение. |
No one shall be subjected to enforced disappearance for any reason or under any circumstance whatsoever. |
Никто не должен подвергаться насильственному исчезновению под каким бы то ни было предлогом. |
I can perform any religious ritual that is permitted to any lay person and no-one can stop me. |
Я могу проводить любые религиозные обряды, разрешенные простому обывателю, и никто не может остановить меня. |