Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Always - Только"

Примеры: Always - Только
It has always been unfair to demonize the Taiwanese merely for wanting what most people around the world take for granted: to uphold their basic human rights and way of life, including the right to decide through a democratic process their own future. Всегда было несправедливо демонизировать жителей Тайваня только за то, что большинством людей во всем мире воспринимается как само собой разумеющееся - за соблюдение основных прав человека и образа жизни, который включает право решать через демократический процесс свое собственное будущее.
The crisis was always about much more than Greece: a disorderly insolvency there would threaten to pull other economies on the EU's southern periphery, including some very big ones, into the fiscal abyss, along with major European banks and insurers. Этот кризис всегда касался не только Греции: неупорядоченное объявление ее неплатежеспособной угрожало втянуть другие расположенные на южных границах ЕС государства, в том числе довольно большие, в налогово-бюджетную бездну, прихватив с собой основные европейские банки и страховые компании.
Even though life is tough, Ajama is an optimist - his community treats him well and he believes his prospects for making a living from the land are good. But he was not always so confident. В 1992 г., когда в стране только начали понимать масштабы воздействия СПИДа на общество, Католическая церковь Сенегала основала организацию «SIDA Service» для поддержки и ухода за людьми, живущими с ВИЧ или затронутыми эпидемией.
This Greek word, employed by the apostle Paul in the second letter to the Thessalonians and then repeatedly recovered by conservative doctrines means 'that which restrains', a force that always yet again defers the ultimate destruction. Поскольку между собой конкурируют несхожие, даже диаметрально противоположные способы обуздания опасной неустойчивости лингвистического животного, представляется законным не только высвободить идею katechon'а из пут «верховной власти» государства, но и противопоставить их.
This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it will always be displayed. Если установлен этот параметр, панель вкладок будет показываться только тогда, когда открыты две или более вкладок.
As someone who'd always believed in the healing properties of honey and been aware of the natural properties of bee products, Koenning accepted some honey and bee pollen from Volzhskiy. Рядом с домом - самодельный пруд, в котором Сергей разводит рыб - Butterfly koi, каждая из которых размером с довольно упитанного судака, только ярко-оранжевого цвета. Напротив дома - почему-то двухэтажная баня, а недалеко от нее - ульи с пчелами.
By addressing the circumstances that can produce toxic stress - always asking, "How can we best protect our children?" - local, national, and global leaders would improve not only the life prospects of their youngest citizens, but also outcomes for their societies. Борясь с условиями, вызывающими токсический стресс (всегда спрашивая себя «Как мы можем лучше всего защитить наших детей?»), местные, национальные и мировые лидеры смогут не только улучшить жизненные перспективы своих меленьких граждан, но и повысить благополучие всего общества.
He marched his army only in the morning before the heat of the day, making frequent rest stops, always beside sources of water. Поэтому, несмотря на нехватку времени, продвигались они только в утренние часы, до наступления пика жары, делали частые остановки около источников воды.
And in our parts, when there's an upstart who stirs things up, somehow, there's always someone who'll silence him. Как только этот кто-то объявится, мы сразу об этом узнаем, а также узнаем о том, что заставит его замолчать.
From a practical point of view, he could only say that the system worked, even if it was not always easy for it to do so for reasons such as the fact that minorities were widely scattered. Что касается практических аспектов, то г-н Нараи может только сказать, что эта система действует, несмотря на то, что ее функционирование не всегда является простым, в частности по причине рассредоточенного проживания меньшинств.
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations."The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses, which is a fundamental condition for marriage. Что касается браков между детьми, они могут иметь правовые последствия только в том случае, если сотрудник службы записи актов гражданского состояния, регистрирующий брак, удостоверит соответствующий брачный возраст будущих супругов, что является существенным условием для заключения брака.
Mrs. Mboi opened her introductory remarks at the afternoon session by emphasizing that in discussing the rights of children with disabilities, the main concern must always be the best interests of the whole child, not just the disability. На заседании во второй половине дня г-жа Мбои начала свое вступительное слово тем, что подчеркнула, что при обсуждении прав детей-инвалидов необходимо всегда исходить из наилучшего обеспечения интересов ребенка как личности, а не только учета инвалидности.
The mention of blacklisted countries at the end-of-session press conferences would be a source not only of information but also of publicity, always a powerful weapon in human rights affairs. Упоминание включенных в "черный список" стран на послесессионных пресс-конференциях будет источником не только информации, но и гласности, неизменно являющейся могучим оружием в области защиты прав человека.
As far as the effect of inadmissible reservations was concerned, he shared the Special Rapporteur's view that it was always the exclusive responsibility of the reserving State itself to rectify the defect in the expression of its consent to be bound. В вопросе о последствиях запрещенных оговорок делегация Германии разделяет точку зрения Специального докладчика, согласно которой принятие мер по исправлению дефекта, делающего недействительным выражение его согласия на обязательность для себя положений соответствующего договора, всегда надлежит осуществлять только государству, сделавшему оговорку.
The Task Force has always been very mindful and careful of expending funds on travel, and undertakes travel to missions and overseas offices sparingly and only when necessary. Целевая группа всегда весьма осторожно подходила к расходованию средств на поездки и обязуется организовывать командировки в места расположения миссий и заграничные отделения с должным вниманием и только в случае необходимости.
As always, it was only possible to organize such an important meeting with its widely diverse participants and stakeholders thanks to the enormous effort of all parties involved, both in regard to the substance and the organization. Как обычно, проведение столь важного мероприятия со множеством различных участников и заинтересованных сторон стало возможным только благодаря огромным усилиям всех тех, кто занимался как подготовкой к непосредственной работе, так и организационными вопросами.
It is not always possible to quantify this impact but to give just one example, the rejected payments from just one of our commercial banks in euros alone, leaving other currencies aside, were on the order of Euro 481,000. Хотя не всегда можно точно подсчитать объем этого ущерба, только в плане справки следует отметить, что в одном из наших коммерческих банков сумма отклоненных платежей составила порядка 481000 евро, не считая потерь в других валютах.
The Committee had always distinguished itself by focusing not only on the reality of the situation on the ground, but on concrete approaches, including the practical cooperation among States that was called for in the Convention. Комитет всегда отличался тем, что он не только уделял пристальное внимание реальному положению дел на местах, но и делал акцент на конкретных подходах, включая практическое сотрудничество между государствами, к чему призывает Конвенция.
Among the most influential challengers of this approach was Thomas Kuhn, who argued instead that experimental data always provide some data which cannot fit completely into a theory, and that falsification alone did not result in scientific change or an undermining of scientific consensus. Среди наиболее влиятельных противников такого подхода выделяется историк Томас Кун, который возразил, что полная совокупность экспериментальных данных всегда содержат некоторые противоречия с теорией, и только лишь их наличие и даже опровержение ими какой-либо теории не приводит к существенному развитию науки или подрыву научного консенсуса.
As autoantibodies are found in diseases other than ASD, and are not always present in ASD, the relationship between immune disturbances and autism remains unclear and controversial. Но поскольку наличие аутоантител не ассоциировано с патологией, притом аутоантитела обнаруживаются не только при расстройствах аутистического спектра и не всегда присутствуют при таких расстройствах, взаимосвязь иммунных нарушений с аутизмом остается неясной и спорной.
He was super-super-short growing up, always got picked on, so he got a job driving the biggest, slowest, widest truck he could find. В детстве он был супер-супер-коротышкой, все его дразнили, поэтому он стал водителем самого большого, медленного и широкого грузовика, который только смог найти.
A few of the usual suspects in the Forums, always true to form, quickly picked this up and started offering their own clever solutions, including checks of the CVS changelogs and only synching if anything of interest to somebody's own configuration has been updated. Некоторые пользователи форума сразу взяли эту тему на вооружение и начали незамедлительно предлагать свои собственные решения данной проблемы, которые включали в себя проверку changelog'ов CVS и синхронизацию только в случае, если обновилось что-нибудь интересное для пользовательской конфигурации.
The one thing perhaps that technology hasn't always given us is a sense of how to make the wisest use of technology. И если подумать о шаббате, подумайте о Десяти заповедях - слово «святой» употребляется там только один раз - при упоминании Шаббата.
Max: I always use it, because still lack money to buy a Mercedes. Макс: Вылить на голову ведро холодной воды (На себе не пробовал, только на других... Помогает!!!
Our motto has always been: Darbs Ir Jums Atrodams! - Work Can Be Found For You! У нас огромная база данных хороших специалистов, владеющих английским языком и желающих работать не только в Латвии, но и за границей.