Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Always - Только"

Примеры: Always - Только
But the political will to solidify grass-roots democracy will always be there, among other things because the survival of countries as diverse as Ethiopia can be ensured only on the basis of democratic governance. Но политическая воля, стремление укрепить народную демократию всегда будут присутствовать наряду со всем остальным, поскольку выживание таких разноплановых стран, как Эфиопия, может быть обеспечено только на основе демократического правления.
Nigeria had always taken the view that consultations between troop contributors and the Security Council were not only desirable but also necessary for the full and effective discharge of their obligations under the Charter. Нигерия всегда считала, что консультации между ними и Советом Безопасности не только желательны, но и необходимы для полного и эффективного выполнения обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций.
(b) Member States have always stated their readiness to provide technical support to MULPOCs through the secondment of their civil servants on a short-term basis (see para. 18 above); but on only two occasions has that cooperation materialized. Ь) Государства-члены всегда заявляли о своей готовности оказывать ЦМПОД техническую помощь посредством краткосрочного командирования своих гражданских служащих (см. пункт 18 выше); однако подобная помощь фактически оказывалась только дважды.
And I know that you would always look out for me and protect me, make sure no one ever hurt me. Что только ты будешь обо мне заботиться и меня защищать, чтобы меня никто не обидел.
Listen, I just come here to tell you, no matter what happens, you can always trust me. Я пришёл только чтоб сказать тебе, что, несмотря ни на что, ты всегда можешь мне доверять.
I have friends who used to always want to hang out at our house, just to hang out with her. Мои друзья раньше постоянно торчали у меня дома, только чтобы пообщаться с ней.
To think, I did always look up to you... respect you, revere you as my master long before you were my husband... Подумать только, я всегда восхищалась тобой... уважала, почитала тебя как хозяина задолго до того, как ты стал моим мужем...
You always think it only happens to other people, but if it happens to you, you are helplessly lost. Всегда думаешь, что такое происходит только с другими, но если это произойдет с тобой, то ты безнадежно потерян.
If only I had the mad fellow, I'd live with him always Если бы только тот сумасшедший парень был со мной, Я отдала бы ему всю свою жизнь
Some concern was expressed that in some instances advice and inputs from the various United Nations system partners were not always obtained from the start of the process but only after a first draft had been prepared. Некоторая озабоченность была выражена по поводу того, что в ряде случаев к различным партнерам по системе Организации Объединенных Наций обращаются за консультациями и практической помощью только после подготовки первого проекта, а не с самого начала этого процесса.
The purpose of the training given in police colleges is to ensure that police officers always operate within the bounds of the law and with a keen sense of responsibility. Обучение в школе полиции нацелено на то, чтобы ограничить действия полицейских только рамками закона и привить им чувство ответственности.
We've always been so focused on me, my music, we never get to talk about you and your life. Мы всегда говорили только обо мне, моей музыке, но никогда не говорили о твоей жизни.
Hungary had always been in favour of a total ban on nuclear explosions and therefore advocated the earliest possible conclusion of a CTBT, for it was not only global security but also the future of the environment that was at stake. Венгрия всегда выступала за полное запрещение ядерных взрывов и поэтому поддерживает скорейшее заключение ДВЗЯИ, поскольку речь идет не только о глобальной безопасности, но и о судьбе экологии.
However, the Committee believes that a mere withholding of cash advances may not always be effective, in particular where the capacity to produce those certificates is lacking. Однако Комитет считает, что только невыплата денежных авансов не всегда может служить эффективной мерой, в частности в тех случаях, когда не имеется достаточного потенциала для подготовки таких сертификатов.
Mr. PASTOR RIDRUEJO (Spain) said that his delegation had always believed that the distinction between delicts and crimes existed not only in the doctrine but also in the sociology of international relations. Г-н ПАСТОР РИДРУЭХО (Испания) говорит, что делегация Испании всегда считала, что различие между правонарушениями и преступлениями существует не только в доктрине, но и в социологии международных отношений.
It should be noted that the French Government had always disregarded the claims of the Kanak people to its lands and rights, each time citing laws and regulations that only the French could understand. Следует отметить, что французское правительство всегда игнорировало требования канакского народа в отношении земель и прав, всякий раз ссылаясь на понятные только французам законы и нормативные акты.
We have always maintained that peace in Angola will be beneficial not only to the people of Angola, a people tired of war, but also to our southern African subcontinent as a whole. Мы всегда придерживались той точки зрения, что мир в Анголе принесет пользу не только ангольскому народу, уставшему от войны, но также и всему нашему южноафриканскому субконтиненту в целом.
Now, this is like a lighthouse whose beam is always on, but you only see it when the lighthouse beam intersects your line of sight. Это как маяк, чей луч всегда горит, но вы его видите, только когда он попадает в поле вашего зрения.
He suggested, however, that paragraph 1 should specifically mention not only the High Commissioner for Human Rights but also the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, with whom the Committee had always worked closely. Наряду с этим он предлагает конкретно упомянуть в пункте€1 не только Верховного комиссара по правам человека, но и Специального докладчика по современным формам расизма, с которым Комитет всегда тесно сотрудничает.
Mr. Yamamoto said that his delegation had always fully supported the common system, which not only enabled each participating organization to avoid burdensome administrative arrangements but also ensured equal and consistent conditions of service, thereby eliminating unnecessary competition. Г-н Ямамото говорит, что его делегация всегда твердо поддерживала общую систему, которая не только позволяет каждой участвующей организации избежать необходимости заниматься сложными административными проблемами, но и обеспечивает равные и справедливые условия службы, устраняя тем самым ненужную конкуренцию.
Secretariat members always try to gain as much benefit from those missions as possible, for example, by making a special effort to reach out to Parties that are having problems with compliance, in an effort to assist them directly in any way that it can. Члены секретариата всегда стараются извлечь как можно больше пользы из своих поездок, например, прилагая особые усилия к налаживанию контактов со Сторонами, испытывающими проблемы в области соблюдения, стремясь оказать им непосредственную помощь, которую они только могут.
Although the contingent commanders had asserted that their troops were not allowed outside their camps unless on duty, the OIOS team observed peacekeepers in public places, especially restaurants, in the town, not always in uniform. Хотя командующие контингентами утверждали, что их военнослужащим разрешается покидать лагеря только по служебной надобности, группа УСВН видела миротворцев в общественных местах, особенно в ресторанах, в городе и не всегда в военной форме.
Since Automatic Coding will always assign the same code for a unique response, we would only need to check the code assigned to each unique response once. Поскольку процедура автоматического кодирования всегда присваивает один и тот же код индивидуальному ответу, нам потребуется только проверить код, присвоенный каждому индивидуальному ответу.
China would not only continue to undertake major domestic efforts but would also, as always, attach importance to strengthening international cooperation, and would support the central role of the United Nations in that field. Китай не только продолжит свои усилия внутри страны, но и как всегда будет уделять большое значение укреплению международного сотрудничества, поддерживая центральную роль в этой области Организации Объединенных Наций.
After acknowledging the important contribution of the Russian Federation to the debate, he said that sanctions should always be imposed for a fixed, renewable period of time. Отметив важность вклада Российской Федерации в обсуждение, оратор говорит, что санкции всегда должны вводиться только на фиксированный и не продлеваемый срок.