| Animal spirits are not always shattered by extraordinary economic events. But then, not all economic convulsions are alike. | На жизнерадостность действуют не только беспрецедентные экономические потрясения, приводя к разным последствиям. |
| I don't know even how to use this thing. That's why I always get coffee. | Никак не научусь управляться с этой штукой, вот и пью только кофе. |
| And no matter how hard I try to fatten him up, his muscles are always bulging. | И как я не пыталась откормить его, растут только его мускулы. |
| When they're in trouble, it's always their Girl Friday who gets them out of it. | А когда в них начинаются неприятности, только леди Пятница... всегда всех выручает. |
| But he always took me to places that only certain elite people would be able to go. | Но он всегда водил меня в места доступные только немногим избранным. |
| I have always been the person everyone wants in a room with the Russians because Stalin would only talk to me. | Именно меня всегда направляли вести переговоры с русскими, потому что Сталин слушал только меня. |
| 'Cause it always seemed like you were just looking for the easy way out. | Мне казалось ты всегда только и делал, что от всего отлынивал. |
| What we found was 80 percent of our participants did indeed lie on one of those dimensions, but they always lied by a little bit. | Они расположены очень близко к линии правды. 80% участников врали о своих параметрах, но только чуть-чуть. |
| Sully always takes me down in beer pong, every single time. | Только в алко-понге Салли нет равных, так всегда. |
| You know me, always trying to make a big splash around here. 'Cause my drink, kind of splashed on the ground. | Нам нужно прекратить сталкиваться друг с другом. но пока получается только плеск. |
| It is a good machine gun, but it must always be clean, otherwise it obstructs. | Добрый пулемёт, только им нужно воевать где-то там, возле парикмахерской. |
| That's a very generous offer, Carl, but since I'm 20 years old, I've always stood on my own two feet. | Это очень щедрое предложение, Карл, но с 20-летнего возраста я всегда полагался только на себя. |
| I couldn't hear you, and besides, you're always yelling about something. | Потому что только ты выглядишь в них так шикарно. |
| I think too much heart was always Castiel's problem. | Я думаю, доброта Кастиэлю только мешала. |
| Spencer Hastings came from a long line of overachievers and always felt like a second-class citizen. | Здесь нет маленьких ролей, только те, что не попадут в ежегодник. |
| In my whole life, you have been the only one who has always been by my side, and I screwed that up. | Всю мою жизнь, только ты всегда была на моей стороне, а я всё испортил. |
| One should always have something sensational to read on a spaceship. | На звездолётах следует читать только поразительные произведения. |
| Louis xiii not only was always worthy of his throne but also showed weakness doesn't lie within him, but lies in all of you. | Король себя не только ничем не запятнал, но обнаружил редкую в его возрасте отвагу. |
| The viscosity of heavy fuel oil is above 25 cST at 40º C. The flashpoint is always above 50º C and their density is higher than 0.90. | Следует учитывать только те единицы, которые фактически осуществляют деятельность в течение рассматриваемого периода. |
| In case of double-bed cells, the common practice is to place persons separately into cells always when the capacity makes it possible. | В случае камер с двумя кроватями, как правило, заключенных размещают раздельно, если только это возможно. |
| Bad weather or good, there's always some excuse. | Все это только поводы, чтобы отказать тебе в работе. |
| Those guys, they're always messing with somebody. | Не обращай внимания, этим типам только дай повод посмеяться. |
| Military service is performed in a closed garrison from which leave of absence must always be obtained, even during leisure time. | Военную службу несут в закрытом гарнизоне, чью территорию разрешается покидать только при наличии предварительного разрешения, даже в часы досуга. |
| Of course, the final judgment guiding the decision should always rest with the FC/CMO. | Само собой разумеется, что этот вопрос должен окончательно решаться только Командующим Силами или Главным военным наблюдателем. |
| I obviously asked if Lucy knew about me, but Rita was always adamant that she wouldn't tell her till she was 18. | Конечно, я спрашивал, знает ли Люси обо мне, но Рита всегда была непреклонна в своем решении сказать ей только в 18 лет. |