Malaysia has always maintained that the fight for human rights is not only against political repression but also against social deprivation and economic exploitation. |
Малайзия всегда заявляла, что борьба за права человека ведется не только против политического угнетения, но также против попрания социальных прав и экономической эксплуатации. |
It was always hidden in the fireplace, and except at weddings, never used... |
Прятали в печке и надевали только на свадьбу. |
In this Hall, recognition was always and exclusively reserved for peacemakers. |
В этом зале признание всегда получали только миротворцы. |
Your breath, it always smells like you just ate a cheeseburger. |
У тебя изо рта всегда пахнет так, словно ты только что съела чизбургер. |
But she always just said that she had to be ashamed of me. |
Но она всегда только и твердила, что ей за меня стыдно. |
But it is, as always, only about yourself anyway. |
Но речь все равно всегда только о тебе. |
All he's got is this old flip, and the battery's always dead. |
У него только старая раскладушка, а батарея вечно севшая. |
As long as an activity encompasses only monitoring there is always a high probability of failure. |
До тех пор пока деятельность предполагает только мониторинг, всегда будет существовать большая вероятность ошибки. |
He had always understood that the proposed provision referred only to insolvencies of such financial institutions. |
Он всегда считал, что предлагаемое положение относится только к несостоятельности таких финансовых учреждений. |
Not always thinking about your own needs... |
Нельзя думать только о собственных нуждах... О собственных желаниях. |
One is that, while essentially a negotiating body, the CD cannot always but negotiate. |
Одна из них состоит в том, что, хотя КР является, в сущности, переговорным органом, она не может только и делать что вести переговоры. |
Unfortunately, however, efforts to reduce supply were not always matched by corresponding measures to curb demand. |
Такие стратегии помогут не только сократить предложение наркотиков, но и добиться устойчивого развития. |
According to the Danish Electoral Act it will always be the actual voting which decides the elected candidates. |
Согласно датскому Закону о выборах, только фактические результаты голосования должны определять кандидатов, избранных в результате выборов. |
The marginalization and exclusion of certain racial and ethnic groups is not always the result of discrimination and segregation alone. |
Маргинализация и исключение из жизни общества некоторых расовых и этнических групп не всегда являются результатом только лишь дискриминации и сегрегации. |
China has always held that only just, reasonable and balanced international arms control and disarmament can genuinely promote global peace, security and stability. |
Китай всегда исходил из того, что подлинный вклад в дело поощрения глобального мира, безопасности и стабильности может внести только справедливый, разумный и сбалансированный международный процесс контроля над вооружениями и разоружения. |
Nowadays some people always talk about democracy to show that only they are democratic. |
В наши дни некоторые то и дело разглагольствуют о демократии, силясь показать, что только они-то и есть демократы. |
With this approach, there will always be poor people in Canada, unless we someday achieve a strictly egalitarian distribution of income. |
При таком подходе бедные в Канаде будут всегда, если только однажды не удастся достичь строго равного распределения доходов. |
Tasks should not just be posted on the Internet, but always accompanied by direct communication to the Parties. |
Задачи следует не только размещать в Интернете, но и всегда непосредственно направлять их Сторонам. |
The international community was only just beginning to address such questions and was not always ready to enter into strict obligations under international law. |
Международное сообщество только приступает к решению подобных вопросов и не всегда готово принимать строгие международно-правовые обязательства. |
One delegation observed, however, that the success of preventive measures assumed certain favourable conditions which were not always present. |
Однако одна делегация отметила, что превентивные меры могут быть успешными только при наличии определенных благоприятных условий, которые имеются далеко не всегда. |
"Victory" cannot bring peace, simply because there will always be a war after the war. |
«Победа» не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война. |
Reporting should focus not only on the achievements but also on the constraints, which were not always well covered. |
В докладах должны отражаться не только достижения, но и трудности, которые не всегда освещаются достаточно полно. |
We have always maintained that this preambular paragraph on technical assistance should refer to the International Atomic Energy Agency Statute only. |
Мы всегда утверждали, что в этом пункте преамбулы, касающемся технической помощи, должна содержаться ссылка только на устав Международного агентства по атомной энергии. |
My delegation is convinced that he will always remember the words that I have just cited. |
Моя делегация убеждена, что он всегда будет помнить свои только что процитированные мною слова. |
It should be not only developing countries that must always face the prospect of sanctions and enforcement action. |
Не только развивающиеся страны должны всегда сталкиваться с возможностью применения санкций и принудительных мер. |