| Malaysia has always maintained that the fight for human rights is not only against political repression but also against social deprivation and economic exploitation. | Малайзия всегда заявляла, что борьба за права человека ведется не только против политического угнетения, но также против попрания социальных прав и экономической эксплуатации. |
| It was always hidden in the fireplace, and except at weddings, never used... | Прятали в печке и надевали только на свадьбу. |
| In this Hall, recognition was always and exclusively reserved for peacemakers. | В этом зале признание всегда получали только миротворцы. |
| Your breath, it always smells like you just ate a cheeseburger. | У тебя изо рта всегда пахнет так, словно ты только что съела чизбургер. |
| But she always just said that she had to be ashamed of me. | Но она всегда только и твердила, что ей за меня стыдно. |
| But it is, as always, only about yourself anyway. | Но речь все равно всегда только о тебе. |
| All he's got is this old flip, and the battery's always dead. | У него только старая раскладушка, а батарея вечно севшая. |
| As long as an activity encompasses only monitoring there is always a high probability of failure. | До тех пор пока деятельность предполагает только мониторинг, всегда будет существовать большая вероятность ошибки. |
| He had always understood that the proposed provision referred only to insolvencies of such financial institutions. | Он всегда считал, что предлагаемое положение относится только к несостоятельности таких финансовых учреждений. |
| Not always thinking about your own needs... | Нельзя думать только о собственных нуждах... О собственных желаниях. |
| One is that, while essentially a negotiating body, the CD cannot always but negotiate. | Одна из них состоит в том, что, хотя КР является, в сущности, переговорным органом, она не может только и делать что вести переговоры. |
| Unfortunately, however, efforts to reduce supply were not always matched by corresponding measures to curb demand. | Такие стратегии помогут не только сократить предложение наркотиков, но и добиться устойчивого развития. |
| According to the Danish Electoral Act it will always be the actual voting which decides the elected candidates. | Согласно датскому Закону о выборах, только фактические результаты голосования должны определять кандидатов, избранных в результате выборов. |
| The marginalization and exclusion of certain racial and ethnic groups is not always the result of discrimination and segregation alone. | Маргинализация и исключение из жизни общества некоторых расовых и этнических групп не всегда являются результатом только лишь дискриминации и сегрегации. |
| China has always held that only just, reasonable and balanced international arms control and disarmament can genuinely promote global peace, security and stability. | Китай всегда исходил из того, что подлинный вклад в дело поощрения глобального мира, безопасности и стабильности может внести только справедливый, разумный и сбалансированный международный процесс контроля над вооружениями и разоружения. |
| Nowadays some people always talk about democracy to show that only they are democratic. | В наши дни некоторые то и дело разглагольствуют о демократии, силясь показать, что только они-то и есть демократы. |
| With this approach, there will always be poor people in Canada, unless we someday achieve a strictly egalitarian distribution of income. | При таком подходе бедные в Канаде будут всегда, если только однажды не удастся достичь строго равного распределения доходов. |
| Tasks should not just be posted on the Internet, but always accompanied by direct communication to the Parties. | Задачи следует не только размещать в Интернете, но и всегда непосредственно направлять их Сторонам. |
| The international community was only just beginning to address such questions and was not always ready to enter into strict obligations under international law. | Международное сообщество только приступает к решению подобных вопросов и не всегда готово принимать строгие международно-правовые обязательства. |
| One delegation observed, however, that the success of preventive measures assumed certain favourable conditions which were not always present. | Однако одна делегация отметила, что превентивные меры могут быть успешными только при наличии определенных благоприятных условий, которые имеются далеко не всегда. |
| "Victory" cannot bring peace, simply because there will always be a war after the war. | «Победа» не может принести мира уже только потому, что после войны будет продолжаться война. |
| Reporting should focus not only on the achievements but also on the constraints, which were not always well covered. | В докладах должны отражаться не только достижения, но и трудности, которые не всегда освещаются достаточно полно. |
| We have always maintained that this preambular paragraph on technical assistance should refer to the International Atomic Energy Agency Statute only. | Мы всегда утверждали, что в этом пункте преамбулы, касающемся технической помощи, должна содержаться ссылка только на устав Международного агентства по атомной энергии. |
| My delegation is convinced that he will always remember the words that I have just cited. | Моя делегация убеждена, что он всегда будет помнить свои только что процитированные мною слова. |
| It should be not only developing countries that must always face the prospect of sanctions and enforcement action. | Не только развивающиеся страны должны всегда сталкиваться с возможностью применения санкций и принудительных мер. |