All I know is Leslie's always talking about how lucky she is to have you as a friend. |
Я знаю только, что Лесли постоянно говорит, как ей повезло, что ты её подруга. |
I'm not always sure, but I was sure of that. |
я не всегда во всем уверена, а только в этом. |
Don't say nobody will find out because somebody always does! |
Только не надо говорить, что никто не узнает, потому что всегда кто-то узнаёт. |
But it's you, me and Becks. It's always been us. |
Но всегда были только ты, я и Бекс. |
No, Ross, you just lied and cheated, just like you've always done. |
Нет, Росс, ты только что обманывал и жульничал, как и всегда. |
The only reason I haven't brought her around is that you guys don't always make the best impression with girls I date. |
Я её не привожу, только потому что вы оставляете плохое впечатление, когда я привожу девушек. |
from friends to hair color, there's always more than meets the eye. |
От друзей до цвета волос, всегда есть нечто большее, чем только то, что попадается на глаза. |
'Cause you're always going to be involved, because not only do you have the power to do something, you care enough to do it. |
Потому что ты всегда будешь стараться помочь, ведь у тебя не только есть силы для этого, но ты переживаешь за людей. |
I know you're used to always being the fixer, okay? |
Что ты только что сказал! Руби, я знаю, ты привыкла всегда помогать. |
But what they get up to in here has always been a mystery because as soon as scientists turn on a light to see them, their natural behaviour changes. |
Но то, как они поднимаются сюда, всегда было тайной, поскольку, как только ученые включают свет, чтобы увидеть их, их естественное поведение меняется. |
As the Asia-Pacific Trade and Investment Report 2013 demonstrates, the benefits of trade and investment are not always direct but also indirect through the generation of income which can be taxed and spent for development purposes. |
Из Доклада о торговой и инвестиционной деятельности в Азиатско-Тихоокеанском регионе 2013 года явствует, что торговая и инвестиционная деятельность приносит не только прямую, но и косвенную выгоду, являясь источником доходов, которые можно облагать налогом и расходовать на цели развития. |
If you hang on to your past, If you always try to protect yourself, You'll never be a jedi. |
Если ты живёшь только прошлым, если думаешь только о себе, ты никогда не станешь джедаем. |
Those include the possibility not only of discussing the report in other, more informal, formats but also of having an additional basis for discussing its work, since the self-assessment of any international body will always be a limited undertaking. |
Они включают в себя не только возможности для обсуждения доклада в других, более неофициальных форматах, но и поиск дополнительных обоснований для обсуждения его работы, поскольку самооценка любого международного органа всегда имеет определенные ограничения. |
It is not always easy to apply the general provisions therein to the specialized situation of counsel who owe duties not only to their clients but also to the court as a part of the formal system of administration of justice created by the Assembly. |
Не всегда можно с легкостью применить общие положения этого документа к конкретной ситуации, когда консультант несет ответственность не только перед своим клиентом, но и перед судом в рамках официальной системы отправления правосудия, созданной Ассамблеей. |
Hence, recourse may be had to "other subsequent practice" under article 32 not only to determine the meaning of the treaty in certain circumstances, but also - and always - to confirm the meaning resulting from the application of article 31. |
Следовательно, "другая последующая практика" в соответствии со статьей 32 может быть использована не только для определения значения договора в некоторых обстоятельствах, но и - всегда - для подтверждения значения, ставшего результатом применения статьи 31. |
It should be noted, however, that minors were placed in pre-trial detention only if they had committed extremely serious offences and that it was not always possible to find alternatives to pre-trial detention. |
Однако следует отметить, что несовершеннолетние подвергаются досудебному содержанию под стражей, если только они совершили очень тяжкие преступления, и что не всегда возможно найти альтернативу предварительному заключению. |
The Committee urges the State party to take all necessary legal measures to ensure that forced evictions are carried out only as a measure of last resort, always subject to adequate alternatives and that under no circumstance may evictions lead to homelessness. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы к принудительному выселению прибегали только в качестве крайней меры и при условии обеспечения надлежащих альтернатив и чтобы эта мера ни при каких обстоятельствах не приводила к появлению бездомного населения. |
A guardianship child is born in wedlock, and such legal responsibility will always be with the biological parents, and is only delegated to the guardians with the consent of the biological parents. |
Находящийся под опекой ребенок рожден в законном браке, и такая юридическая ответственность всегда будет возлагаться на биологических родителей и передаваться опекунам только с их согласия. |
But it wasn't always like this, was it? |
Но только так было не всегда. |
I often wonder if what happened to my mother and father changed me from someone who might have seen the best in people to someone who always expects the worst. |
Может быть, из-за того, что произошло с моими родителями, я не стала человеком, который видит в людях только хорошее и всегда готовлюсь к худшему? |
I've always loved you. I never loved anyone else. |
Эшли, я люблю вас, только вас и всегда любила. |
If getting hitched is a team effort, why are you the one that's always giving up everything? |
Если женитьба - это результат совместных усилий, то почему только ты всегда все бросаешь? |
And also, Ezra has been always at my side |
Только он всегда был рядом со мной. |
Tell the truth... do you always buy fresh flowers for the office Or were you just trying to make a good impression? |
Скажите, только честно... вы каждый день покупаете свежие цветы, или просто хотели произвести хорошее впечатление? |
Look, you might only be my son by marriage, Charles, but I've always loved you as my own, and I hope you get the opportunity to feel that kind of love with someone someday. |
Послушай, ты может и мой сын только по документам, Чарльз, но я всегда любила тебя как родного. и я надеюсь, у тебя будет возможность почувствовать такую любовь когда-нибудь к кому-то. |