Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Always - Только"

Примеры: Always - Только
According to the ECtHR, the latter obtains only once the treatment complained of attains a "minimum level of severity", since sentencing and punishment are always degrading. Согласно мнению ЕСПЧ, эти действия имеют место только тогда, когда обращение, на которое подается жалоба, "достигает минимального уровня жестокости", поскольку назначение наказания и наказание всегда унижают достоинство.
That might lead to less security, not only by drawing the wrong conclusions - such a judgement call can always happen - but by abdicating the responsibility. Это может привести к понижению уровня безопасности, не только в результате того, что могут быть сделаны неверные выводы, - они всегда возможны - но и вследствие того, что происходит выхолащивание ответственности.
First and foremost, we must always keep in mind that issues of waste, fraud and abuse in peacekeeping procurement are not simply about dollar figures. Прежде всего мы всегда должны помнить о том, что вопросы растраты средств, мошенничества и злоупотреблений в закупочной деятельности для миротворческих операций касаются не только цифр в долларах.
Throughout its investigation, the Panel did not rely solely on oral testimonies; corroborative documentary and circumstantial evidence was always insisted on. В ходе своего расследования Группа использовала не только устные свидетельские показания; она также настаивала на представлении подтверждающей факты документации и косвенных доказательств.
It was observed in response that informal negotiations were not always possible with respect to certain types of financial instruments which required unanimity for amendment of repayment terms. В ответ было указано, что неофициальные переговоры не всегда возможны в отношении определенных видов финансовых инструментов, условия погашения по которым могут быть изменены только с общего согласия.
The representative of Poland considered that the text of 1.5.1.1 should be revised since the multilateral agreements did not always answer the needs of technological and industrial development alone. Представитель Польши высказал мнение о том, что необходимо пересмотреть текст пункта 1.5.1.1, поскольку многосторонние соглашения не всегда отвечают только лишь потребностям технического и промышленного прогресса.
But it was always clear to us from the beginning that control of this trade could succeed only if there was an internationally coordinated effort. Однако нам всегда, с самого начала, было ясно, что торговлю ими удастся успешно сдерживать только в том случае, если к тому будут прилагаться скоординированные усилия на международном уровне.
I will only note that the arguments over the adoption of the COLI framework have not always been matched by debate over particular operational issues. Я хотел бы только отметить, что аргументы в пользу принятия концепции ИСЖ не всегда сопровождаются обсуждением конкретных практических вопросов.
I would say that unilateral statements on status by any side are not just unacceptable, but have always proved to be destabilizing. Я хотел бы заметить, что односторонние заявления любой стороны относительно статуса являются не только неприемлемыми, но, как это доказано, ведут к дестабилизации ситуации.
Raised and educated in the multi-ethnic and multinational environment of Poland's second largest city of Lodz, he always preached and practised tolerance in an intolerant world. Получив воспитание и образование в многоэтнической и многонациональной атмосфере Лодзя, втором по величине городе Польши, он не только на словах, но и на деле всегда выступал в защиту терпимости в нашем нетерпимом мире.
However, the Security Council has always taken the view that the settlement of conflicts should be dealt with in political terms only as a second stage. Тем не менее Совет Безопасности всегда придерживался мнения, что урегулирование конфликтов должно проводиться политическим путем только на втором этапе.
The use of surrogates may not always be possible, however, and it may be valid only for a certain range of process conditions. Однако применение замещающих параметров не всегда возможно, и оно может быть оправдано только в отношении некоторых условий технологического процесса.
That means there are questions which do not always require exact answers; tendencies or trends will often be sufficient here. Это означает, что существуют вопросы, на которые не всегда требуется давать точные ответы; в данном случае нередко достаточно указать только тенденции или тренды.
As always, the full impact of those pledges will be felt only if they are disbursed in a timely and efficient manner. Как обычно, полная отдача этих обещаний будет ощутима только в том случае, если обещанные средства будут предоставлены своевременно и эффективно.
But fighting poverty is not only a moral imperative, as it always has been; it has also become an economic one. Однако борьба с нищетой является не только моральной - каковой она была всегда, - но и экономической императивой.
Immediate measures should also be taken to ensure that interrogations of prisoners by police always take place in the presence of a corrections officer. Должны быть также приняты безотлагательные меры к тому, чтобы допросы заключенных производились полицией только в присутствии сотрудника исправительного учреждения.
In the present case, the delay has always stemmed from the State, in particular the public prosecutors and the Supreme Court. В данном случае задержки происходили только по вине государства, прежде всего прокуроров и Верховного суда.
Family however is not always the nuclear unit; arising out of historical and cultural factors the extended family is more culturally and socially acceptable. Вместе с тем в состав семьи зачастую входят не только родители и их дети; в историческом, культурном и социальном плане более приемлемой является расширенная семья.
It has always been a position of the Prosecutor that only an unambiguous demonstration of political will by the authorities in Serbia can reverse the negative trend and produce results. Обвинитель неизменно придерживалась позиции, согласно которой только недвусмысленная демонстрация политической воли властями в Сербии может обратить вспять эту негативную тенденцию и дать соответствующие результаты.
These problems require not only ongoing programmes and actions but, above all, a basic sense of solidarity, which does not always characterize our cooperation efforts. Эти проблемы требуют не только продолжения программ и усилий, но и в первую очередь проявления основополагающего чувства солидарности, которым не всегда характеризуются наши усилия в области сотрудничества.
Both before the Committee and in the other relevant United Nations bodies and international organizations, Portugal had always taken a willing and active part in combating torture. Как она всегда это делала не только в Комитете, но и в рамках других соответствующих органов Организации Объединенных Наций и международных организаций, Португалия желает активно содействовать борьбе против пыток.
A comparison between the Covenant and the Constitution indeed showed that the rights guaranteed in the two instruments were not always the same. И действительно, стоит только сравнить Пакт с Конституцией - и сразу видно, что гарантированные в этих двух нормативных актах права не всегда совпадают.
We have always believed that sustainable development will be best achieved in our country when there is the involvement, support and understanding of the whole nation. Мы всегда считали, что наиболее благоприятные условия для устойчивого развития в нашей стране будут обеспечены только при условии участия, поддержки и понимания со стороны всей нации.
Above all, operations must always be based on not only the consent of but also the cooperation of the States affected by the conflicts. Прежде всего, такие операции всегда должны не только опираться на согласие, но и базироваться на сотрудничестве с государствами, затронутыми конфликтами.
Our country has always supported that approach because we are firmly convinced that only through international multilateral action can we effectively address collective security challenges and the requirements of globalization. Наша страна всегда поддерживала такой подход, поскольку мы убеждены в том, что только с помощью международных многосторонних действий мы сможем успешно решить проблемы в области коллективной безопасности и удовлетворить требования глобализации.