Do you remember how he used to always hump the furniture or anyone who came over? |
Он пытался оседлать не только мебель но и всех, кто заходил к нам в дом. |
Man, the one guy, the one guy I thought would always have my back, Toby. |
Приятель, только один, только один парень, я думал всегда прикроет меня, Тоби. |
You say you always want to help people but you only ever help yourself! |
Ты всегда думала, что помогаешь людям, а сама помогала только себе! |
"And just think, you can do it for always, always..." "in a town that's got one of the longest""always"" on record." |
И, только подумай, тебе придется заниматься этим всегда, всегда... в городе, в котором "всегда" самое долгое в мире. |
Never "without," always "hold." |
Никаких "не надо того", только "без". |
I oversee 14 schools, Seymour, and for some reason, I always find myself talking to you about one of the Simpsons kids! |
В моем ведении 14 школ, Сеймур, но почему-то я только и делаю, что обсуждаю с тобой кого-то из детей Симпсонов! |
It was always "Susie" or "honey." |
Всегда только "Сьюззи" или "милая". |
I had always enjoyed the company of the spirits, so when my work was done in the material world, I chose to leave my body behind and come to the spirit world. |
Мне всегда нравилась компания духов, поэтому как только я закончил все дела в материальном мире, я решил оставить своей тело и отправиться в мир духов. |
Like this guy, he's betting' lavender chips... at 500 each with only one little problem... he's always guessed right. |
Например, этот парень, он ставит эти сиреневые фишки... по 500 каждый раз, есть только одна проблема... каждый раз он правильно угадывает. |
As with web pages, users who are viewing the content can always save that content to their hard drive, but they can only receive dynamic content via a network link. |
Как и для веб-страниц, пользователи, просматривающие содержание, всегда могут сохранить его на жестком диске, но динамическое содержание можно получить только через сетевую ссылку. |
No matter what you do, no matter how bad you want it, at the end of the day, it'll always be just you. |
Неважно, что вы делаете, неважно, как сильно вы этого хотите, в результате остаётесь только вы. |
I just wand you to know that I love you and appreciate that you've always been there for me. |
Я только хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя и ценю, что ты всегда была такой для меня. |
So everyone took her to be a witch - and always chased her away when they saw she |
Так что, все считали ее ведьмой и всегда гнали прочь, как только она появлялась. |
I always tell people, "If you have only one day in Los Angeles, make it a train day." |
Я всегда говорю людям Если у них есть только один день в Лос-Анжелесе, сделате его трамвайным днем |
And then six hours later, he has to turn right back around, which means we only have six hours to figure out all the things going into our house for always and forever. |
А через 6 часов он должен будет вернуться назад, поэтому у нас будет только 6 часов, чтобы выбрать те вещи, которые навсегда останутся в нашем доме. |
So at the time I was in two bands - but l always felt that I was not allowed to write any songs, - I was just a hired hand playing the synth. |
Ещё в то время я был в двух других группах, но я всегда чувствовал, что мне не разрешат написать любые песни, - я был только 'нанятой рукой', играя на синтезаторе. |
When you push someone to the point of desperation, there's always a chance they'll go looking for help, which could be a problem... unless you're the one providing the help. |
Когда доводишь кого-то до отчаяния всегда есть шанс что он обратиться за помощью, что может стать проблемой... если только не ты ее оказываешь. |
'Cause I was just thinkin', you know how you've always fancied coming into the bakehouse with me to help make the pies? |
Ведь я только что думала о том, как, ты любишь приходить в пекарню, чтобы помочь мне с пирогами. |
On the other hand, the requested competition authority always maintains the discretion not to take any action; it is obligated only to give careful consideration to the request and to keep the requesting authority informed of its decisions and its enforcement activities pursuant to the request. |
С другой стороны, запрошенный орган по вопросам конкуренции всегда сохраняет за собой дискреционное право не принимать каких-либо мер; он обязан только тщательно рассмотреть запрос и информировать запрашивающий орган о своих решениях и проводимой им правоприменительной деятельности в соответствии с этим запросом. |
However, concerns were expressed on the provisions of draft rule 10 regarding the decision-making process since, as it was pointed out, the Joint Working Group should always strive to take decisions by consensus and voting should only be the last resort. |
Вместе с тем ими была высказана озабоченность относительно положений проекта правила 10, касающегося процесса принятия решений; в этой связи было указано, что Совместная рабочая группа должна во всех случаях стремиться принимать решения консенсусом и что вопросы должны ставиться на голосование только в крайних случаях. |
A common view was that it is always easier not to link or coordinate and that as long as there is no serious performance system linked to the issue of cooperation and linking there will never be a harmonized United Nations system. |
Было высказано общее мнение о том, что всегда легче работать в отсутствие связей и координации и что согласованную систему Организации Объединенных Наций можно будет создать только при наличии серьезной системы аттестации в увязке с вопросом о сотрудничестве и взаимодействии. |
However, it is not consistently used in DPKO and PKOs, as individual work plans are not always properly connected with mandated programmes and it does not cover all levels of hierarchy (only D2 grade level staff and below are regularly assessed). |
Однако она систематически не используется в ДОПМ и ОПМ, так как индивидуальные планы работы не всегда должным образом увязываются с предусмотренными программами и она не охватывает всех уровней иерархии (регулярно оценивается только работа сотрудников с уровня Д-2 и ниже). |
In certain situations, such as where the business activity of group members is closely integrated, that approach may not always achieve the best result for the business of the group as a whole, unless the individual proceedings can be closely coordinated. |
В определенных ситуациях, например когда коммерческая деятельность членов группы тесно взаимосвязана, такой подход не всегда приносит наилучшие результаты для коммерческой деятельности всей группы в целом, если только не существует возможность тесной координации производства по отдельным делам. |
Mr. RESHETOV said that, while it was always preferable to have a preliminary discussion with the representatives of a State party whose periodic report was due to be considered by the Committee, such a decision could be taken only by the State party. |
Г-н РЕШЕТОВ полагает, что всегда предпочтительно проводить предварительную дискуссию с представителями государства-участника, периодический доклад которого представлен на рассмотрение Комитета, но что решение об этом может приниматься только самим государством-участником. |
Here's something we always say on the third Wednesday in April after the first full moon in Spring at 4:00 when the bells ring. |
А вот что мы все говорим каждую третью среду Апреля, после первого полнолуния, по весне, в четыре ночи, как только пробьёт колокол! |