Though achieving a substantive settlement was always a pipe dream, this latest disappointment will render the United States unable to preserve even the façade of a "peace process" that was all process and no peace. |
Хотя достижение существенного урегулирования всегда оставалось несбыточной мечтой, это последнее разочарование лишит США возможности поддерживать даже фасад «мирного процесса», в котором был только процесс и совсем не было мира. |
We've only communicated via this telepresence system, which always makes me think of him as the man inside the Internet. (Laughter) And he is English. |
Мы общались только через систему теле-связи, из-за чего я всегда думал о нем как о человеке из Интернета. (Смех) Он англичанин. |
This just in: Wanted fugitive, Bobby "The Shirt" Briggs, notorious for always wearing shirts while committing his crimes, has finally been caught after 15 years on the lam. |
Только что стало известно, что находящийся 15 лет в розыске Бобби "Футболка" Бригс известный тем, что всегда надевал футболку во время совершения преступлений, был пойман. |
Designed restrictions (US) are valid only when the respirators are used in the polluted atmosphere without interruptions, but this is not always possible. |
Принятые в США ограничения области допустимого применения респираторов разных конструкций справедливы только при непрерывном использовании СИЗОД в загрязнённой атмосфере, что не всегда возможно. |
Because the Moon always presents the same face to Earth, "line-of-sight" radio communications with Surveyor 1 required only changes in ground stations as the Earth rotated. |
Поскольку Луна всегда обращена к Земле одной стороной, поддержка радиосвязи с «Сервейером-1» требовала только смен наземных станций, из-за постоянного вращения Земли. |
María Rachid (Spanish): I always say that, in reality, the effects of marriage equality are not only for those couples that get married. |
Мария Рашид (по-испански): Я всегда говорю, что по сути брачное равенство влияет не только на пары, которые женятся. |
The Chinese delegation has always held that reform of the Security Council should not only be handled with a sense of urgency but also treated seriously and cautiously, so that whatever emerges from the reform process in future will be able to stand the test of time. |
Китайская делегация всегда считала, что реформа Совета Безопасности требует не только срочного проведения в жизнь, но также серьезного и осмотрительного подхода, с тем чтобы результаты реформ выдержали испытание временем. |
Now, kids, when you're out at a noisy, crowded bar, you can always tell the difference between the singles and the couples. |
Только потому, что парень тратит на тебя кучу денег, не значит, что ты должна спать с ним. |
The calls for an "indivisible, permanent constitutional hereditary monarchy" in Austria, left Welcker, who had always considered only an absorption of the German lands of Austria into the new union, bitterly disappointed. |
Призывы к «неделимой, постоянной конституционной монархии» оставили Велькера, который считался только с поглощением немецких земель Австрии в новом союзе, глубоко разочарованным. |
The program of the choir's performances is always interesting, vivid and original. The ensemble "Radzimichy" doesn't stick to firm ethnographic consistency. |
В репертуаре ансамбля не только белорусские песни и музыка, но и произведения(народные, классические, популярные) разных стран мира. |
Show me the Benjamins the homeys are always rapping about! |
Покажи мне Бенжамина о котором все только и судачат! |
And Sir, I apologize for the nature of this, according to Scotland Yard, the King has not always possess exclusive... rights to Mrs. Simpson's... favours and affections, sharing them with a married used car salesman, a certain Mr Guy Trundle. |
И сэр, я заранее извиняюсь за суть этих новостей, но, по информации Скотланд-Ярда, не только король пользуется правами на благосклонность миссис Симпсон, а ещё и некий Гай Трандл, женатый продавец подержанных автомобилей. |
The viewer is asked to try to find her only to see at the end that she is always cleverly disguised as a prop to blend in perfectly with her surroundings. |
Зрителю предлагается найти её, но только в конце можно увидеть, где она ловко замаскировалась, чтобы вписаться в окружение. |
And the only reason they think it tilts the other way is because we poor, public servants are always looking for some fat, private-sectors payoff down the road. |
А они считают иначе только потому, что мы, бедные слуги народа, вечно стремимся урвать откат пожирнее с частного сектора. |
According to Cuban military doctrine, anti-personnel land-mines were used only as a means of defence in the event of imminent threat or outside aggression and account must always be taken of the regulations on marking, signs and recording to prevent the civilian population from being affected. |
Согласно кубинской военной доктрине, противопехотные мины применяются только в качестве средства обороны в случае назревающей угрозы или внешней агрессии и с непременным учетом предписаний, касающихся маркировки, оповещения и регистрации во избежание поражения гражданского населения. |
His delegation supported the Special Rapporteur's conclusion that it was always the exclusive responsibility of the State itself to rectify the defect in the expression of its consent to be bound. |
Выступающий заявляет о своем согласии с выводом Специального докладчика о том, что только самому государству надлежит принимать меры о пересмотре своего заявления о принятии обязательств. |
I just want you to know that you are always welcome to be a part of this baby's life. It's totally your call. |
Чтоб ты знала, мы будем только рады, если ты захочешь участвовать в жизни ребенка. |
The Democratic People's Republic of Korea, which had always rejected all forms of terrorism, was convinced that the struggle against that evil could succeed only if the sovereignty of States, the right to development and the freedom of peoples were preserved. |
Корейская Народно-Демократическая Республика, всегда отвергавшая любые формы терроризма, убеждена, что борьба с этим злом может быть успешной только при условии уважения суверенитета государств, права на развитие и свободу народов. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): It is always a great honour - and an intimidating enterprise - to take the floor after the representative of Venezuela, who has just stated the position of the Group of 77 and China. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Мне всегда очень лестно и немного страшно выступать после представителя Венесуэлы, который только что изложил позицию Группы 77 и Китая. |
Terrorism has more than once proved itself not only an unworthy ally, but also a dangerous bedfellow - one that always turns against those who use it in their pursuit of social change or justice. |
Терроризм неоднократно доказывал, что он не только недостойный союзник, но и опасный компаньон, всегда оборачивающийся против тех, кто его использует в стремлении к социальным переменам или справедливости. |
Is corruption something that has always existed here but was somehow hidden until now? |
Коррупция всегда была здесь и только скрывалась до сих пор? |
Fortunately, Britain has always been an outsider. In the end, whatever light there is, it may not shine until 2007, after the French elections. |
И в заключение следует сказать, что какие бы светлые перспективы не были в будущем, они могут реализоваться только после выборов во Франции в 2007 году. |
It had always been considered that persons with disabilities were only suitable for basket-weaving, handicrafts, jewellery and not all sectors of employment. |
Всегда считалось, что инвалиды пригодны только для плетения корзин, изготовления ручных изделий, ювелирных изделий, а не для использования во всех секторах рынка труда. |
The Committee also remains concerned at the large number of marriages based only on a religious ceremony (nikokh), given that such marriages are not always registered and may deny women and children legal and economic protection if they are dissolved. |
Комитет по-прежнему озабочен большим числом браков только на основе религиозной церемонии (никоха) с учетом того, что такие браки не всегда регистрируются, в результате чего женщины и дети могут лишиться юридической и экономической защиты в случае расторжения подобного брака. |
You're always running off just when thingsstart getting interesting, and I like being interested -a lot. |
Ты всегда убегаешь как только начинается что то интересное, а я люблю все самое интересное. |