| Units from existing and potential new flexibility mechanisms may contribute towards achieving these targets. | Достижению этих целевых показателей может содействовать использование единиц, полученных в рамках существующих и потенциальных новых механизмов обеспечения гибкости. |
| Within and between Governments, coordination and consultation are essential in moving towards sustainable development. | В рамках деятельности по достижению устойчивого развития необходимо обеспечивать координацию и консультации как в рамках правительств, так и между ними. |
| Assistance towards self-reliance and area rehabilitation activities. | Содействие достижению самообеспеченности и деятельность по реабилитации в районе пребывания. |
| It may also serve as a confidence-building measure contributing towards progress in the negotiation process under the auspices of the Minsk Group Co-Chairs. | Оно может также стать мерой укрепления доверия, способствующей достижению прогресса на переговорах под эгидой сопредседателей Минской группы. |
| Turkmenistan will contribute in every way towards attainment of the goals of the United Nations. | Туркменистан будет всемерно способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
| The Conference also provided an opportunity to strengthen private sector commitment towards the goal of gender equality and the empowerment of women. | Конференция предоставила также возможность усилить приверженность частного сектора достижению целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| I strongly encourage all political actors to work together, including with the Transitional Government, to contribute towards meeting this objective. | Я также решительно призываю всех участников политического процесса сообща, в том числе с участием переходного правительства, способствовать достижению этой цели. |
| Domestic measures and international efforts contributed towards the achieved progress. | Достижению этого прогресса способствовали как внутренние, так и международные усилия. |
| An action plan towards financial sustainability was developed in the Lao People's Democratic Republic. | В Лаосской Народно-Демократической Республике разработан план действий по достижению финансовой стабильности. |
| The promotion of economic opportunities for women along competitive value chains can have considerable socio-economic impact and contribution towards gender equality. | Расширение экономических возможностей женщин в рамках конкурентоспособных производственно-сбытовых цепей может приносить существенные социально-экономические результаты и способствовать достижению гендерного равенства. |
| 26.3 To accomplish its mission, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is committed to working towards the goal of gender equality. | 26.3 При выполнении своей задачи Управление по координации гуманитарных вопросов неизменно стремится к достижению цели обеспечения гендерного равенства. |
| Our collective efforts have certainly borne fruit towards the goal of poverty eradication at the global level. | Наши коллективные усилия по достижению цели ликвидации нищеты на глобальном уровне определенно принесли свои плоды. |
| We believe that our common endeavour should be to continue towards achieving this objective. | Мы полагаем, что наши общие усилия должны быть направлены на дальнейшие шаги по достижению этой цели. |
| There were repeated calls for moving development beyond initiatives and discussion towards concrete implementation. | Неоднократно звучали призывы к тому, чтобы перейти от инициатив и дискуссий к достижению конкретных результатов в области развития. |
| Governments should thus gear towards this end when designing their reform policies. | Таким образом, правительствам следует стремиться к достижению этих целей при разработке своей политики в области проведения реформ. |
| Some of those States have since moved further towards that objective. | С тех пор некоторые из этих государств предприняли дальнейшие шаги к достижению этой цели. |
| We are working intensively towards a settlement during 2006. | Мы прилагаем активные усилия по достижению урегулирования в течение 2006 года. |
| They have all shown unwavering commitment towards gender mainstreaming in their developmental goals. | Все они проявляют неизменную приверженность придания ключевого значения гендерным факторам в стратегии по достижению своих целей развития. |
| The operational services and United Nations coordination functions will improve performance towards this objective. | Сотрудники, занимающиеся оперативным обслуживанием и координацией в рамках Организации Объединенных Наций, будут повышать эффективность деятельности по достижению этой цели. |
| National Red Cross and Red Crescent Societies welcome partnerships with organizations working towards similar goals. | Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца приветствуют налаживание партнерских отношений с другими организациями, стремящимися к достижению аналогичных целей. |
| Those actions undermine positive movements towards peace. | Эти действия подрывают позитивные шаги на пути к достижению мира. |
| Perhaps it could make a significant contribution towards attaining that goal. | Возможно, оно могло бы стать значительным вкладом в усилия по достижению этой цели. |
| Dialogue and cooperation should guide us towards that goal. | Диалог и сотрудничество должны определять наш путь к достижению этой цели. |
| Instead, continual improvement towards an adequate standard of living must be the aim. | Напротив, целью должно стать постепенное улучшение доступа на пути к достижению достойного уровня жизни. |
| Germany will work constructively towards that objective. | Германия будет конструктивным образом содействовать достижению этой цели. |