Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
Appealed to all Somali leaders to exercise utmost restraint and responsibility and sincerely strive towards achieving genuine political reconciliation. а) призвало всех сомалийских лидеров проявлять чрезвычайную сдержанность и ответственность и всячески стремиться к достижению подлинного политического примирения;
Norway is approaching the target of directing 1 per cent of our gross national product towards development aid, and we are close to reaching it. Норвегия приближается к достижению цели выделить 1 процент своего валового национального продукта на оказание помощи в области развития, и мы почти у этой цели.
We also wish to call upon all member States to show their utmost flexibility and demonstrate their political will towards achieving our common objectives. Мы также хотим призвать все государства-члены проявить максимум гибкости и продемонстрировать свою политическую волю к достижению наших общих целей.
We call for a truly global effort towards achieving the noble goal of general disarmament and non-proliferation in order to ensure peace, justice and security for all mankind. Мы призываем приложить действительно глобальные усилия к достижению благородной цели всеобщего разоружения и нераспространения ради обеспечения мира, справедливости и безопасности для всего человечества.
The international community must deliver on the promises made in those forums, more especially in working towards the attainment of the Millennium Development Goals. Международное сообщество должно выполнить данные на этих форумах обещания, в частности при работе по достижению целей, в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
The report shall include recommendations for moving ahead towards the targets defined by the national plans of action and bringing them into line with those of the Alliance for Sustainable Development. В доклад следует включить рекомендации по достижению целей, поставленных в национальных планах действий, и отразить их соответствие положениям Союза за устойчивое развитие.
It is to be hoped that the Government will promptly take steps to address the needs of this population and thus contribute towards the reconciliation of Salvadoran society. Следует надеяться, что правительство примет оперативные меры для удовлетворения потребностей этой части населения, способствуя тем самым достижению примирения в сальвадорском обществе.
In reality, indefinite extension provides a carte blanche to the nuclear-weapon States and does not serve as an incentive towards universality. Фактически, бессрочное продление действия Договора предоставляет ядерным государствам полную свободу действий и не способствует достижению всеобщего присоединения к Договору.
If achieved, this should result in a steady and significant progress over coming financial periods towards removing the reasons which led to the qualified audit opinions. Если эта цель будет достигнута, то это должно привести к достижению в течение предстоящих финансовых периодов стабильного и значительного прогресса на пути к устранению причин, приведших к вынесению ревизорами оговорок.
Mr. Smith (United Kingdom) expressed the hope that the national voluntary presentations would generate momentum towards achievement of the shared development agenda. Г-н Смит (Соединенное Королевство) выражает надежду, что национальные добровольные презентации дадут новый импульс усилиям по достижению целей общей повестки дня в области развития.
Assistance provided to Zairian refugees is directed towards their local integration, notably through the implementation of women-oriented self-sufficiency projects and, to a limited extent, repatriation. Помощь беженцам из Заира оказывается в целях их интеграции в жизнь в местных условиях, прежде всего путем осуществления ориентированных на женщин проектов по достижению самообеспеченности, и репатриации в ограниченных масштабах.
Recognition of this imperative, commitment to achieving development, and continual, cooperative and effective action towards it are crucial for humanity's common future. Признание этого императива, приверженность достижению развития и постоянные, совместные и эффективные усилия с этой целью имеют решающее значение для общего будущего человечества.
Encourage men to participate fully in all actions towards equality; Добиваться всемерного участия мужчин во всех усилиях по достижению равенства;
A. Conclusions: has the path towards SARD been А. Выводы: выполняются ли меры по достижению САРД?
The representative of Cyprus said that the Middle East had witnessed historic and encouraging developments towards the achievement of a comprehensive, just and lasting settlement based on the relevant Security Council resolutions. Представитель Кипра заявил, что на Ближнем Востоке произошли исторические и многообещающие события, ведущие к достижению всеобъемлющего, прочного и справедливого урегулирования на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
However, discussions within and outside the United Nations have revealed differences of view regarding how best to advance the concept and on preferred approaches towards that goal. Однако дискуссии, проводимые как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее, выявили разногласия по вопросу о том, как лучше всего добиваться реализации этой концепции и какие подходы к достижению этой цели являются предпочтительными.
The Conference urges the Conference on Disarmament to continue its efforts devoted to achieving a common approach [towards] [bearing in mind] this goal. Конференция настоятельно призывает Конференцию по разоружению продолжать предпринимать усилия в целях применения общего подхода [к достижению] [памятуя об] этой цели.
General Abacha called on all concerned to reach the consensus needed to end the Liberian crisis, noting that his Government would support collective action towards that end. Генерал Абача призвал всех, кого это касается, достичь консенсуса, необходимого для того, чтобы положить конец либерийскому кризису, отметив, что его правительство поддержит коллективные меры по достижению этой цели.
Yugoslavia's continued and concrete contribution to the process of negotiation is considered by a large part of the international community as proof of its sincere and lasting orientation towards peace and a comprehensive political solution of the Yugoslav crisis. Значительная часть международного сообщества рассматривает последовательный и конкретный вклад Югославии в переговорный процесс в качестве свидетельства ее искреннего и постоянного стремления к достижению мира и всеобъемлющего политического урегулирования югославского кризиса.
All Governments agree to work actively towards the following goals: Все правительства согласны активно стремиться к достижению следующих целей:
The Commission stresses the need for a multidimensional and integrated approach towards the goal of poverty eradication in partnership with all actors of civil society. Комиссия подчеркивает необходимость применения многокомпонентного и комплексного подхода к достижению целей искоренения нищеты на основе партнерства всех, кто участвует в жизни гражданского общества.
Much must be done to achieve our ends, but we hope that we can move quickly along the path towards promoting peace and security. Для реализации наших целей многое еще предстоит сделать, однако мы надеемся, что мы можем быстро продвигаться вперед по пути к достижению мира и безопасности.
As for the promised update about the current status of Gentoo Linux 1.4, work continues towards our goals and milestones tied to 1.4. Что касается информации о текущем статус Gentoo Linux 1.4, то продолжается работа по достижению целей и задач, связанных с версией 1.4.
He said that India was working towards effecting improvements in roads and railways, including bringing about consistency in the railway gauge of India and Nepal. Он сказал, что Индия принимает меры по эффективному совершенствованию автодорожной и железнодорожной сетей, в том числе по достижению согласованности в вопросе о ширине рельсовой колеи на железных дорогах Индии и Непала.
The limited resources available should be channelled and mobilized, as a matter of priority, towards programmes and projects which contribute directly to achieving those objectives. Имеющиеся в наличии и мобилизованные ограниченные ресурсы следует направлять прежде всего на программы и проекты, непосредственно содействующие достижению этих целей.