| It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. | В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности. |
| Judging by the statements made so far, it seemed that the Board was moving closer towards a consensus on the budget for the next biennium. | Судя по имевшим место выступлениям, складывается впечат-ление, что Совет приближается к достижению кон-сенсуса по бюджету на следующий двухгодичный период. |
| Project managers need to function as facilitators, bringing together diverse stakeholders and segments of society to work as a team towards common goals. | Руководители проектов должны выступать в качестве посредников между разными заинтересованными сторонами и слоями общества в целях осуществления совместной деятельности по достижению общих целей. |
| In a further effort towards national reconciliation, members of the former Rwandese Government Forces (RGF) are being encouraged to join the new national army. | В рамках дальнейших действий по достижению национального примирения военнослужащим бывших Сил правительства Руанды (СПР) предлагается вступать в новую Национальную армию. |
| (b) Working towards self-determination, promoting civil society | Ь) Меры по достижению самоопределения и содействию созданию гражданского общества |
| Swedish development assistance supports ongoing processes towards democracy, in particular in countries where Sweden takes part in long-term development cooperation. | Помощь, оказываемая Швецией на цели развития, способствует осуществлению процессов, ведущих к становлению демократии, в частности в тех странах, в которых Швеция участвует в долгосрочных проектах по достижению развития. |
| He endorsed the comments made by the representative of Afghanistan, which had pointed the way towards a consensus on the proposal regarding the allocation of the items concerned to the Second Committee. | Оратор поддерживает замечания представителя Афганистана, который наметил путь к достижению консенсуса в отношении предложения, касающегося передачи вышеупомянутых пунктов Второму комитету. |
| There is no doubt that the United Nations, the Organization to which we all belong, will contribute actively towards achieving that end. | Нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, будет активно содействовать достижению этой цели. |
| What we do here must therefore contribute positively and effectively towards the achievement of the noble purposes and principles enshrined in the Charter of our Organization. | Поэтому то, что мы делаем здесь, должно позитивно и эффективно содействовать достижению благородных целей и принципов, зафиксированных в Уставе нашей Организации. |
| The consideration of these and related issues by the Economic and Social Council at its coordination and operational activities segments will no doubt generate further momentum towards achieving these objectives. | Рассмотрение Экономическим и Социальным Советом этих и смежных вопросов на этапе координации и оперативной деятельности, вне всякого сомнения, придаст дополнительный импульс усилиям по достижению указанных целей. |
| We cannot afford to lose sight of that objective, no matter how long and hard the path is towards it. | Мы не должны упускать из виду эту цель, каким бы долгим и трудным ни был путь к ее достижению. |
| Progress has been achieved towards that aim, although the difficulties of the last three months have shown that police reform needs patience and persistence. | В усилиях по достижению этой цели достигнут прогресс, однако возникшие за последние три месяца трудности показали, что реформирование полиции требует терпения и настойчивости. |
| Rather, the United Nations system as a whole should assist the implementation of the conventions and promote convergence towards the major objectives of the Rio Conference. | Вместо этого системе Организации Объединенных Наций в целом следует оказывать содействие процессу осуществления конвенций и способствовать совместному движению к достижению основных целей Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| Besides Security Council resolutions, the major guideline in our approach towards the achievement of a peaceful settlement in the Republic of Croatia remains the European Union Action Plan. | Помимо резолюций Совета Безопасности основным отправным моментом в нашем подходе к достижению мирного урегулирования в Республике Хорватии остается План действий Европейского союза. |
| The great strides taken towards the attainment of durable solutions in Cambodia, Ethiopia, north-west Somalia and South Africa had given rise to hope and satisfaction. | Напряженные усилия по достижению долгосрочных решений в Камбодже, Эфиопии, на северо-западе Сомали и в Южной Африке породили надежду и чувство удовлетворения. |
| The report notes that activities performed by the operational funds and programmes to promote environmentally sustainable development targeted towards human needs are affected because donor countries are reducing their financing. | Доклад констатирует, что деятельность оперативных фондов и программ по достижению целей экологически устойчивого и ориентированного на нужды человека развития осуществляется в условиях сокращения финансовых средств от стран-доноров. |
| To move forward towards achieving these goals, the three Presidents: | Для продвижения к достижению этих целей три члена Президиума: |
| He recalled that the process towards the attainment of the Goals involved all concerned stakeholders: States, NGOs, people of African descent and national human rights Institutions. | Он напомнил, что процесс по достижению целей Декларации охватывает все заинтересованные стороны: государства, НПО, лиц африканского происхождения и национальные правозащитные учреждения. |
| In this regard, I wish to stress that at the hemispheric level we are striving towards the achievement of these same goals. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что в рамках нашего полушария мы стремимся к достижению тех же целей. |
| IDNDR has promoted this goal and is seen as a key factor in increasing political sensitivities towards the need for disaster reduction measures and policies. | МДУОСБ способствовало достижению этой цели, выступая в качестве ключевого фактора повышения политической актуальности необходимости принятия мер и политики по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| He urged UNICEF to be more balanced in the presentation of its contributions in the health sector and to acknowledge more openly support from others towards shared objectives. | Делегация убедительно просила ЮНИСЕФ применять более сбалансированный подход в представлении сведений о своей деятельности в секторе здравоохранения и представлять более подробную информацию о поддержке, которую оказывают другие организации достижению общих целей. |
| Supported by networks and actively cooperating with national organizations and institutions of physically disabled, FIMITIC has contributed towards achieving the following objectives: | Получая поддержку со стороны сетей и активно сотрудничая с национальными организациями и учреждениями людей с физической инвалидностью, ФИМИТИК содействует достижению следующих целей: |
| We believe that the establishment of a common platform of cooperation between the session's Presidents can advance us closer towards long-awaited progress on substantive issues. | Мы считаем, что выработка общей платформы сотрудничества между председателями этой сессии может приблизить нас к достижению долгожданного прогресса в отношении вопросов существа. |
| In 1999 at Cologne, Germany, and in subsequent meetings, bilateral and multilateral creditors substantially revised the HIPC Initiative towards a goal of poverty reduction. | В 1999 году в Кёльне, Германия, и на последующих встречах двусторонние и многосторонние кредиторы существенно пересмотрели инициативу БСВЗ по достижению цели сокращения масштабов нищеты. |
| The Somali leaders thanked him for the assistance of the United Nations over the years and stated that they were working towards national reconciliation. | Сомалийские лидеры поблагодарили его за помощь, оказываемую на протяжении многих лет Организацией Объединенных Наций, и заявили, что они прилагают усилия к достижению национального примирения. |