Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности.
Judging by the statements made so far, it seemed that the Board was moving closer towards a consensus on the budget for the next biennium. Судя по имевшим место выступлениям, складывается впечат-ление, что Совет приближается к достижению кон-сенсуса по бюджету на следующий двухгодичный период.
Project managers need to function as facilitators, bringing together diverse stakeholders and segments of society to work as a team towards common goals. Руководители проектов должны выступать в качестве посредников между разными заинтересованными сторонами и слоями общества в целях осуществления совместной деятельности по достижению общих целей.
In a further effort towards national reconciliation, members of the former Rwandese Government Forces (RGF) are being encouraged to join the new national army. В рамках дальнейших действий по достижению национального примирения военнослужащим бывших Сил правительства Руанды (СПР) предлагается вступать в новую Национальную армию.
(b) Working towards self-determination, promoting civil society Ь) Меры по достижению самоопределения и содействию созданию гражданского общества
Swedish development assistance supports ongoing processes towards democracy, in particular in countries where Sweden takes part in long-term development cooperation. Помощь, оказываемая Швецией на цели развития, способствует осуществлению процессов, ведущих к становлению демократии, в частности в тех странах, в которых Швеция участвует в долгосрочных проектах по достижению развития.
He endorsed the comments made by the representative of Afghanistan, which had pointed the way towards a consensus on the proposal regarding the allocation of the items concerned to the Second Committee. Оратор поддерживает замечания представителя Афганистана, который наметил путь к достижению консенсуса в отношении предложения, касающегося передачи вышеупомянутых пунктов Второму комитету.
There is no doubt that the United Nations, the Organization to which we all belong, will contribute actively towards achieving that end. Нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, будет активно содействовать достижению этой цели.
What we do here must therefore contribute positively and effectively towards the achievement of the noble purposes and principles enshrined in the Charter of our Organization. Поэтому то, что мы делаем здесь, должно позитивно и эффективно содействовать достижению благородных целей и принципов, зафиксированных в Уставе нашей Организации.
The consideration of these and related issues by the Economic and Social Council at its coordination and operational activities segments will no doubt generate further momentum towards achieving these objectives. Рассмотрение Экономическим и Социальным Советом этих и смежных вопросов на этапе координации и оперативной деятельности, вне всякого сомнения, придаст дополнительный импульс усилиям по достижению указанных целей.
We cannot afford to lose sight of that objective, no matter how long and hard the path is towards it. Мы не должны упускать из виду эту цель, каким бы долгим и трудным ни был путь к ее достижению.
Progress has been achieved towards that aim, although the difficulties of the last three months have shown that police reform needs patience and persistence. В усилиях по достижению этой цели достигнут прогресс, однако возникшие за последние три месяца трудности показали, что реформирование полиции требует терпения и настойчивости.
Rather, the United Nations system as a whole should assist the implementation of the conventions and promote convergence towards the major objectives of the Rio Conference. Вместо этого системе Организации Объединенных Наций в целом следует оказывать содействие процессу осуществления конвенций и способствовать совместному движению к достижению основных целей Конференции в Рио-де-Жанейро.
Besides Security Council resolutions, the major guideline in our approach towards the achievement of a peaceful settlement in the Republic of Croatia remains the European Union Action Plan. Помимо резолюций Совета Безопасности основным отправным моментом в нашем подходе к достижению мирного урегулирования в Республике Хорватии остается План действий Европейского союза.
The great strides taken towards the attainment of durable solutions in Cambodia, Ethiopia, north-west Somalia and South Africa had given rise to hope and satisfaction. Напряженные усилия по достижению долгосрочных решений в Камбодже, Эфиопии, на северо-западе Сомали и в Южной Африке породили надежду и чувство удовлетворения.
The report notes that activities performed by the operational funds and programmes to promote environmentally sustainable development targeted towards human needs are affected because donor countries are reducing their financing. Доклад констатирует, что деятельность оперативных фондов и программ по достижению целей экологически устойчивого и ориентированного на нужды человека развития осуществляется в условиях сокращения финансовых средств от стран-доноров.
To move forward towards achieving these goals, the three Presidents: Для продвижения к достижению этих целей три члена Президиума:
He recalled that the process towards the attainment of the Goals involved all concerned stakeholders: States, NGOs, people of African descent and national human rights Institutions. Он напомнил, что процесс по достижению целей Декларации охватывает все заинтересованные стороны: государства, НПО, лиц африканского происхождения и национальные правозащитные учреждения.
In this regard, I wish to stress that at the hemispheric level we are striving towards the achievement of these same goals. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что в рамках нашего полушария мы стремимся к достижению тех же целей.
IDNDR has promoted this goal and is seen as a key factor in increasing political sensitivities towards the need for disaster reduction measures and policies. МДУОСБ способствовало достижению этой цели, выступая в качестве ключевого фактора повышения политической актуальности необходимости принятия мер и политики по уменьшению опасности стихийных бедствий.
He urged UNICEF to be more balanced in the presentation of its contributions in the health sector and to acknowledge more openly support from others towards shared objectives. Делегация убедительно просила ЮНИСЕФ применять более сбалансированный подход в представлении сведений о своей деятельности в секторе здравоохранения и представлять более подробную информацию о поддержке, которую оказывают другие организации достижению общих целей.
Supported by networks and actively cooperating with national organizations and institutions of physically disabled, FIMITIC has contributed towards achieving the following objectives: Получая поддержку со стороны сетей и активно сотрудничая с национальными организациями и учреждениями людей с физической инвалидностью, ФИМИТИК содействует достижению следующих целей:
We believe that the establishment of a common platform of cooperation between the session's Presidents can advance us closer towards long-awaited progress on substantive issues. Мы считаем, что выработка общей платформы сотрудничества между председателями этой сессии может приблизить нас к достижению долгожданного прогресса в отношении вопросов существа.
In 1999 at Cologne, Germany, and in subsequent meetings, bilateral and multilateral creditors substantially revised the HIPC Initiative towards a goal of poverty reduction. В 1999 году в Кёльне, Германия, и на последующих встречах двусторонние и многосторонние кредиторы существенно пересмотрели инициативу БСВЗ по достижению цели сокращения масштабов нищеты.
The Somali leaders thanked him for the assistance of the United Nations over the years and stated that they were working towards national reconciliation. Сомалийские лидеры поблагодарили его за помощь, оказываемую на протяжении многих лет Организацией Объединенных Наций, и заявили, что они прилагают усилия к достижению национального примирения.