Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
The Commission must prove that it added value to Burundi's development process and the European Union was committed to contributing towards substantial results in a spirit of partnership. Комиссия должна доказать, что она вносит существенный вклад в процесс развития Бурунди, а Европейский союз привержен достижению значительных результатов в духе партнерства.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) cities programme will be further developed and promoted as a means of contributing towards the Millennium Declaration goals. Продолжится разработка и укрепление программы для городов Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) в качестве одного из средств содействия достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
In the context of the preparation of the new strategy, the Secretary-General should establish a global baseline of reliable data while building on ongoing efforts, which should facilitate the systematic monitoring of progress and the final evaluation of actual results achieved towards the strategic objectives. В связи с подготовкой новой стратегии Генеральному секретарю следует, развивая текущие усилия, обеспечить в глобальном масштабе наличие надежных исходных данных, облегчающих систематический контроль достигнутого и итоговую оценку фактических результатов работы по достижению стратегических целей.
As pointed out in the review of the progress achieved towards strategic goals, only 56 per cent of mine-affected countries, or 14 out of 25 countries that provided data, have a residual response capacity for all areas of mine action in place. Как отмечалось в обзоре хода работы по достижению стратегических целей, механизмы для реализации оставшихся задач во всех областях противоминной деятельности имеются лишь у 56 процентов (14 из 25) стран, представивших соответствующие данные.
The Political Declaration emanating from the 2006 High-level Meeting on AIDS set out the requirements for moving countries towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support by 2010. В Политической декларации, принятой на Заседании высокого уровня в 2006 году по ВИЧ/СПИДу, были определены требования для продвижения стран к достижению цели универсального доступа к всеобъемлющим программам профилактики, лечения, ухода и помощи к 2010 году.
Delegates, you have paved the way towards the objective of developing a framework to identify and reach agreement on the various negotiable elements that would then allow us to arrive at the point to begin intergovernmental negotiations. Делегатам удалось проложить путь к достижению такой цели создания механизма для поиска и достижения согласия по различным подлежащим обсуждению элементам, ибо это позволит нам подойти к этапу, на котором начнутся межправительственные переговоры.
In the previous country programme cycle, from 1998 to 2002, UNDP contributed from its office in Apia to the strengthening of the Territory's social and economic capabilities as it moved towards greater self-government and self-reliance. ЗЗ. В рамках предыдущего цикла страновых программ 1998 - 2002 годов ПРООН через свое отделение в Апиа также содействовала укреплению социально-экономического потенциала территории по мере ее продвижения по пути к достижению большей степени самоуправления и самообеспеченности.
Japan was also steadily moving towards its goal of doubling official development assistance to Africa by the end of 2007, and remained committed to implementing the Highly Indebted Poor Countries Initiative. Япония также последовательно продвигается к достижению своей цели удвоения официальной помощи в целях развития странам Африки к концу 2007 года и остается приверженной делу осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью.
She reiterates that it is important for the various State authorities to provide their protection, collaboration and support to civil society, and in particular human rights defenders, and to work with her towards the achievement of their common values and objectives. Она также вновь указывает на важность того, чтобы различные государственные органы обеспечивали гражданскому обществу, в частности правозащитникам, свою защиту, содействие и поддержку и проводили вместе с ними деятельность по достижению их общих ценностей и целей.
In closing, I reiterate my country's commitment to achieving the objectives of the United Nations, upholding the Charter and the rules of international law, and contributing towards a genuine global partnership. В заключение я вновь хотел бы подтвердить приверженность нашей страны достижению целей Организации Объединенных Наций, которые закреплены в Уставе и нормах международного права, и содействию развитию подлинного глобального партнерства.
These activities provided a valuable contribution towards the long-term implementation of the UNCCD, as well as helping to meet the objectives of information dissemination, networking and raising awareness. Эта деятельность внесла ценный вклад в долговременный процесс осуществления КБОООН, а также способствовала достижению целей, связанных с распространением информации, налаживанием сетевой деятельности и повышением информированности.
In working towards global environmental and sustainable development goals [and targets - delete, Russian Federation], we will cooperate with other regions by providing leadership and sharing lessons learned and experience gained. В рамках работы по достижению глобальных целей [и задач - исключить, Российская Федерация] в области охраны окружающей среды и устойчивого развития мы будем сотрудничать с другими регионами посредством обеспечения руководства и обмена извлеченными уроками и накопленным опытом.
Focus areas now include promoting the achievement of the "Three Ones" and assisting a country-led process to define and implement a road map towards universal access. Особое внимание теперь уделяется таким областям, как содействие достижению «триединых» принципов и помощь в проведении инициированных странами процессов разработки и реализации планов дальнейшей работы по обеспечению всеобщего доступа.
The country-level process of scaling up towards universal access was supported in a number of ways by the UNAIDS Programme: Программа ЮНЭЙДС оказывала поддержку в расширении масштабов дальнейшей работы по достижению всеобщего доступа на страновом уровне по целому ряду направлений:
The UIA has not been converted into a one-stop shop, as Uganda decided to adopted a "team approach" to investment facilitation, whereby all public administrations are encourage to engage as an efficient team member working towards a common goal. ИУУ не было преобразовано в центр комплексного обслуживания, поскольку Уганда приняла решение использовать для поощрения инвестиций "групповой подход", в соответствии с которым всем государственным ведомствам рекомендуется эффективным образом подключиться к этой работе в качестве одного из членов группы, стремящегося к достижению общей цели.
As we have just passed the midpoint towards achieving the MDGs by the target date of 2015, allow me to reiterate Suriname's commitment to realize sustainable development. Поскольку мы только что преодолели половину пути в продвижении к достижению ЦРДТ в 2015 году, позвольте мне подтвердить приверженность Суринама реализации устойчивого развития.
Even if one per cent of it were redirected towards development, the world would be much closer to achieving the Millennium Development Goals. И даже если бы один процент от нее был перенаправлен на развитие, то мир был бы гораздо ближе к достижению Целей развития на рубеже тысячелетия.
These plans are designed as roadmaps towards the regional implementation of WSIS outcomes, as well as overall development goals, including those in the Millennium Declaration (MDGs). Эти планы разработаны как дорожные карты по региональному выполнению решений ВВИО, а также достижению общих целей развития, в том числе поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
The Heads of State or Government noted with satisfaction the increased cooperation in the region towards achieving the all important goal of bringing women fully into the mainstream of development, on the basis of gender equality. Главы государств и правительств с удовлетворением отметили укрепляющееся сотрудничество в регионе по достижению важнейшей цели обеспечения всестороннего участия женщин в программах и стратегиях развития на основе гендерного равенства.
Our efforts to meet the MDGs form an integral part of a national process of strengthening policies and mobilizing domestic and external resources towards our country's long-term development plan, "Vision 2030". Наши усилия по достижению ЦРДТ являются неотъемлемой частью реализуемого на национальном уровне процесса по укреплению проводимой политики и мобилизации внутренних и внешних ресурсов в рамках плана долгосрочного развития страны под названием «Видение 2030».
As part of this network, Peace Boat is active in the development and plans for implementation of a program for education towards the Millennium Development Goals. В качестве элемента этой сети «Корабль мира» предпринимает усилия в области развития и планирует осуществление образовательной программы, посвященной достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The preservation, protection and physical restoration of the cultural heritage, immovable and movable, on the island is being discussed within the framework of the ongoing negotiations towards a comprehensive settlement of the Cyprus problem. В ходе проводимых переговоров по достижению всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы затрагивались вопросы сохранения, защиты и физического восстановления недвижимого и движимого культурного наследия острова.
But expert groups have also responded to the Nairobi work programme by adding it to their regular agendas and by discussing how they can contribute towards the objective of the work programme. Однако группы экспертов также отреагировали на Найробийскую программу работу путем включения ее в регулярные повестки дня и обсуждения путей оказания ими содействия достижению целей данной программы работы.
UNCTAD should help countries build their trade and productive capacities, including through Aid for Trade, to help them advance towards the achievement of the Millennium Development Goals, including poverty reduction. ЮНКТАД должна помогать странам в укреплении их торгового и производственного потенциала, в том числе в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли", для оказания им содействия в продвижении к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая сокращение масштабов нищеты.
During that time, we are committed to do our best, through multilateral and bilateral cooperation, to help that group move faster towards achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В этот период мы собираемся сделать все от нас зависящее на основе многостороннего и двустороннего сотрудничества, с тем чтобы помочь этой группе быстрее продвинуться по пути к достижению цели всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.