Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
The recent Third World Conference of Speakers of Parliament confirmed that, within the framework of debates concerning the drafting of national budgets, national parliaments should exert pressure and actively encourage national Governments to honour their countries' commitments towards achieving the MDGs. Участники недавно состоявшейся третьей Всемирной конференции спикеров парламентов подтвердили, что в рамках дискуссий по разработке проектов национальных бюджетов национальные парламенты должны оказывать давление и активно призывать национальные правительства к выполнению их обязательств по достижению ЦРДТ.
She said that, while the final document had fallen short of Mexico's expectations, it illustrated the success of the consultations and was a step forward, albeit a modest one, towards the goal pursued by all delegations, that of general and complete disarmament. Несмотря на то, что заключительный документ не совсем оправдал ожидания Мексики, он все же иллюстрирует успех консультаций и представляет собой хотя и скромный, но шаг вперед к цели всеобщего и полного разоружения, к достижению которой стремятся все делегации.
The South African government's Cluster System is a coordination mechanism that is designed to effectively implement programmes towards the attainment of national priorities and the fulfilment of South Africa's regional, continental and international human rights obligations. Принятая правительством Южной Африки система тематических блоков представляет собой координационный механизм, который направлен на эффективное осуществление программ по достижению национальных приоритетов и выполнению региональных, континентальных и международных обязательств Южной Африки в области прав человека.
In education, the country is progressing solidly towards achieving universal coverage in basic education by 2010 and a substantial increase in middle and higher education. В области образования страна уверенно приближается к достижению цели всеобщего охвата населения начальным образованием к 2010 году и к существенному росту охвата средним и высшим образованием.
CEB highlighted the need to make every effort to accelerate the implementation of the Brussels Programme of Action as a major integral part of the drive towards meeting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. КСР подчеркнул необходимость приложить всяческие усилия для ускорения осуществления Брюссельской программы действий как важной составной части кампании по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The mission applauds the Government's ownership of the political and development process and encourages it to transform its ownership into further action with a view to striving towards the benchmarks laid out in the Compact. Миссия приветствует активную вовлеченность правительства в политические процессы и развитие и призывает его превратить эту вовлеченность в дальнейшие меры по достижению контрольных показателей, изложенных в Соглашении.
The result of our engagement towards universal access has been positive, with the prevalence rate dropping from 2.9 per cent in 2002 to 2.1 per cent in 2007, based on the estimates of the national AIDS programme. Результаты наших усилий по достижению универсального доступа носят позитивный характер: уровень распространения сократился с 2,9 процента в 2002 году до 2,1 процента в 2007 году на основе оценок национальной программы борьбы со СПИДом.
YFJ signed in 2005 a Memorandum of Understanding with the United Nations concerning the implementation of the Millennium Campaign on the Millennium Development Goals (MDGs), committing to promote them towards the institutional advocacy and concrete projects on the field by Member Organizations. З. В 2005 году Европейский молодежный форум подписал с Организацией Объединенных Наций Меморандум о взаимопонимании относительно проведения Кампании тысячелетия, посвященной закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития, взяв на себя обязательства содействовать их достижению, посредством их пропаганды и осуществления конкретных проектов на местах организациями-членами.
The Security Council and the General Assembly immediately engaged the parties and the international community with a view to stopping the military activities and violence and working towards a long-term solution of the conflict. Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея немедленно обратились к сторонам и международному сообществу с призывом положить конец военным действиям и насилию и предпринимать усилия по достижению долгосрочного урегулирования конфликта.
In other words, the sector as a whole appears to be a long way from having developed strategies that recognise that gender mainstreaming and thereby a better gender balance contribute towards achieving the overarching strategic goals of the institutions. Другими словами, как представляется, этот сектор в целом еще не обладает стратегиями, в которых признавалось бы, что учет гендерного фактора и, соответственно, обеспечение большего гендерного баланса способствуют достижению общих стратегических целей данных учебных заведений.
The Non-Aligned Movement expresses the hope that the current dangerous deterioration of the situation will be halted and that positive developments on the ground will be generated to help advance the peace process towards the achievement of these goals and a just, lasting and comprehensive peace. Движение выражает надежду, что нынешнее опасное ухудшение положения будет приостановлено и что на местах произойдут позитивные перемены, которые помогут продвижению мирного процесса по пути к достижению этих целей и установлению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
Tentative steps were taken towards peace in 2008, such as the signature in Goma of a peace agreement between the Government and various rebel groups in the Kivus, and efforts to implement the Amani Plan for the eastern part of the country. В 2008 году были сделаны первые шаги на пути к достижению мира, в числе которых были подписание в Гоме мирного соглашения между правительством и рядом повстанческих группировок, действующих в провинциях Киву, и усилия, направленные на осуществление плана «Амани» для восточной части страны.
Although there is heightened awareness of the imperative for gender balance, reversal of the slow trend and pace towards gender parity requires urgent and intensified action. Contents Несмотря на повышение уровня осведомленности о необходимости выполнения задачи обеспечения гендерного равенства, обращение вспять замедлительной тенденции и нахождение путей к достижению паритета мужчин и женщин требует самых безотлагательных и интенсивных действий.
Within the framework of working towards meeting that goal, the parliament passed a law against corruption, thus creating a legal environment in which to remove the shackles that this phenomenon imposes on development. В рамках усилий по достижению упомянутой цели парламент принял закон о борьбе с коррупцией, тем самым создав правовые условия, которые позволяют избавиться от тех оков, которые это явление навязывает развитию.
Consequently, a renewed effort should be made to update the study, in order to give new impetus towards achieving the final goal; В этой связи необходимо приложить новые усилия, с тем чтобы обновить содержащуюся в докладе информацию, что придаст новый импульс усилиям по достижению окончательной цели;
The Czech Republic fully subscribes to the Millennium Development Goals and is prepared to contribute towards their achievement within its capacities by multiple means and in line with its strategy for Czech development assistance. Чешская Республика всецело согласна с определенными в Декларации тысячелетия целями в области развития и готова в меру своих возможностей всячески содействовать их достижению и согласно своей стратегии оказания Чехией помощи в целях развития.
In the recent past, our efforts to bring about a better world have been based on the Millennium Development Goals, which were intended to strengthen international cooperation towards universal and sustainable development. В недавнем прошлом наши усилия по достижению лучшего мира основывались на реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, призванных укрепить международное сотрудничество в интересах универсального и устойчивого развития.
Recognise that international cooperation, including South-South Cooperation and partnership in the context of the Movement's comparative advantage based on the principle of common values in diversity, is the most effective way of working towards women's empowerment and gender equality and equity. Признаем, что международное сотрудничество, включая сотрудничество Юг-Юг и партнерство в контексте сравнительных преимуществ Движения на основе принципа общих ценностей в многообразии, является наиболее эффективным методом деятельности по расширению прав и возможностей женщин и достижению гендерного равенства и равноправия.
In recent months, the world has heard very promising declarations and pledges at the highest level that constitute positive steps forward towards disarmament and international peace and security on a solid, mutually agreed and sustainable basis. В последние месяцы в мире были слышны весьма многообещающие заявления и обещания на самом высоком уровне, которые представляют собой позитивный шаг на пути к обеспечению разоружения и достижению международного мира и безопасности на прочной, согласованной на основе взаимности и устойчивой основе.
The Agency's quiet work in the promotion of peaceful applications of nuclear science and technology is the area that no doubt has the greatest impact on the lives of many people in the developing world, contributing concretely towards achieving the Millennium Development Goals. Менее заметная работа Агентства в области мирного применения достижений ядерной науки и техники является тем направлением, которое, вне всяких сомнений, оказывает громадное влияние на жизнь многих людей в развивающихся странах и конкретно содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I call upon States with influence over the parties of the conflict in Darfur to engage with the parties in a concrete way to encourage them to commit to good faith negotiations towards a comprehensive peace agreement. Призываю государства, имеющие влияние на стороны в конфликте в Дарфуре, вступить с ними в непосредственный контакт и убедить их в необходимости ведения добросовестных переговоров по достижению всеобъемлющего мирного соглашения.
The Ministerial Declaration on implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development reaffirmed commitments to promoting gender equality and the empowerment of women and to identifying and accelerating concrete actions towards that end. В заявлении министров «Реализация согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении устойчивого развития» подтверждены обязательства в отношении поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также определения и ускорения хода принятия конкретных действий по достижению этой цели.
The report advocates for ambitious road safety vision, setting measurable interim targets to move systematically towards the vision, and the use of a safe system approach for achieving the targets. В докладе излагаются масштабное видение безопасности дорожного движения и идея установления реалистичных временных целевых показателей для более систематической реализации этого видения, а также содержится призыв к применению безопасного системного подхода к достижению этих целевых показателей.
These Member States continue to demand its end and to exert efforts, collectively and individually, to support the peace process towards achievement of a just and lasting peace settlement on the basis of international law and United Nations resolutions. Эти государства-члены продолжают требовать покончить с ней и приложить усилия, коллективно и индивидуально, для поддержки и продвижения вперед мирного процесса к достижению справедливого и прочного мирного урегулирования на основе международного права и резолюций Организации Объединенных Наций.
Youth organizations should be involved in high-level efforts to reach agreements on climate change and played a vital role in influencing young people's attitudes towards climate change at the national and regional levels. Молодежные организации должны участвовать в осуществлении предпринимаемых на высоком уровне усилий по достижению договоренностей по проблемам изменения климата; они играют существенную роль в определении позиций молодежи по вопросам изменения климата на национальном и региональном уровнях.