Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
An enabling environment for transformative change towards sustainable development through science, technology, innovation and culture Создание благоприятной среды, способствующей реализации глубоких преобразований и достижению устойчивого развития на базе использования достижений научно-технического прогресса, инноваций и потенциала культуры
A separate private sector high-level round table leading to the announcement of new partnerships and a declaration of commitment from non-State actors towards reaching the Millennium Development Goals will also be organized. Кроме того, будет организован отдельный «круглый стол» высокого уровня для частного сектора, который увенчается объявлением о налаживании новых партнерств и декларацией негосударственных субъектов об их приверженности достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These Minimum Standards need to be strengthened in this latter aspect, and the Special Rapporteur urges the international community to redouble its efforts in working towards this goal. Такие минимальные нормы должны быть укреплены в этом последнем отношении, и в этой связи Специальный докладчик призывает удвоить усилия международного сообщества по достижению этой цели.
The slum upgrading programme continues to constitute a path-breaking process, in which each stage contributes significantly towards achieving the Millennium Declaration target on slums. Программа благоустройства трущоб по-прежнему носит новаторский характер; каждый этап существенно способствует достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся трущоб.
In essence, the development and implementation of incrementally resourced and focused remedial plans will determine whether the United Nations system is progressing at an adequate pace towards the 2017 goal. По сути, разработка и осуществление планов по устранению недостатков при увеличении объема выделяемых ресурсом и обеспечении надлежащей целенаправленности усилий должны будут определить, способна ли система Организации Объединенных Наций продвигаться необходимыми темпами к достижению поставленной цели в 2017 году.
M&E of SLM is suggested as an essential, parallel activity to UNCCD progress assessment, as this is the primary tool being employed towards obtaining global environmental benefits. В качестве существенной и параллельной по отношению к оценке прогресса по КБОООН деятельности предлагается МО УУЗР, так как они являются первоочередным средством, применяемым на пути к достижению глобальных экологических выгод.
Investments that contribute to Convention goals are in fact counted towards the higher profile and politically more sensitive climate change or biodiversity goals. Инвестиции, способствующие достижению целей Конвенции, фактически учитываются как инвестиции в достижение более заметных и политически более актуальных целей в области борьбы с изменением климата или биоразнообразия.
The Movement remained committed to playing its part to ensure tangible achievements towards the goal of eradicating colonialism during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Движение по-прежнему привержено тому, чтобы на протяжении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма содействовать достижению ощутимых результатов в деле борьбы с колониализмом.
Through that programme, women, young people and communities in general learned about the importance of working towards achieving the Millennium Development Goals before 2015. В рамках этой программы женщинам, молодежи и населению в целом разъяснялась важность усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года.
The six other regions are below the national average but working steadily towards achieving the 100 percent mark. Остальные шесть областей отстают от среднего показателя по стране, но настойчиво стремятся к достижению 100-процентного показателя.
Significant legislative progress has been made since 2008 towards the achievement of equal enjoyment of economic, social and cultural rights for women, irrespective of their ethnicity. За период, прошедший после 2008 года, в Гватемале произошли важные изменения в законодательстве, способствующие достижению равенства в пользовании экономическими, социальными и культурными правами, в том числе женщинами, независимо от этнической принадлежности.
In the final march towards the attainment of the MDGs, let us be inspired by the belief of Mahatma Gandhi in the limitless potential of human achievement. Пусть в ходе наших завершающих усилий по достижению ЦРДТ источником вдохновения для нас послужит вера Махатмы Ганди в безграничный потенциал человеческих достижений.
Lessons from the Millennium Development Goals process also point to the need to advocate for an agenda that supports and directs investments towards strengthening national statistical systems in a focused way. Уроки, извлеченные из деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также указывают на необходимость принятия такой программы, в которой во главу угла ставится поддержка и направление инвестиций на целенаправленное укрепление национальных статистических систем.
We may have different views of the path towards achieving that world, but let us not lose sight of the fact that we are partners. У нас могут быть разные взгляды относительно маршрута к достижению такого мира, но давайте не будем упускать из виду тот факт, что мы - партнеры.
Generally, Parties envision NAPs to be a dynamic and continuous process, designed to move the LDCs towards meeting national goals for addressing climate change through adaptation. Как правило, Стороны представляют себе НПА в качестве динамического и непрерывного процесса, призванного приблизить НРС к достижению национальных целей в плане решения проблем изменения климата с помощью адаптации.
He welcomed the recommendations on the introduction of results-based management in all technical cooperation activities, which would assist efforts directed towards the achievement of the MDGs. Он высоко оценивает рекомендации о введении управ-ления, ориентированного на результаты, во всех областях технического сотрудничества, поскольку это будет способствовать достижению ЦРТ.
As a key international development organization, UNIDO should continue to play a vital role in promoting industrial development and contributing towards attainment of the Millennium Development Goals. ЮНИДО как одной из основных международ-ных организаций в области развития следует про-должать играть важнейшую роль в содействии про-мышленному развитию и достижению целей разви-тия, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Africa commends him for his tireless efforts and his contribution towards peace and justice on the continent and throughout the world. Африка высоко ценит его неустанные усилия и вклад в усилия по достижению мира и справедливости на континенте и во всем мире.
Are there opportunities to make aid more accountable and oriented towards the Millennium Development Goals? Существуют ли возможности повышения подотчетности в сфере распределения помощи с уделением большего внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия?
As worker engagement is critical to positive change in the workplace, good industrial relations must form an integral part of any strategy to turn industrial development towards sustainability. Поскольку участие рабочих имеет особо важное значение для позитивных изменений на рабочем месте, установление хороших производственных отношений должно быть неотъемлемой частью любой стратегии по достижению устойчивого промышленного развития.
We will continue to work relentlessly with the regional parties, as part of the Middle East Quartet, towards that goal. Мы, участники ближневосточной «четверки», вместе с региональными участниками будем и впредь прилагать неустанные усилия по достижению этой цели.
However, in order for Haiti to advance towards real stability and development, strong and sustained international support must be provided through MINUSTAH and through complementary and closely coordinated bilateral assistance. Тем не менее, для того чтобы Гаити могла продвигаться к достижению реальной стабильности и прогрессу в области развития, необходимо обеспечить решительную и гарантированную международную поддержку с использованием механизма МООНСГ и с привлечением дополнительной и тесно скоординированной двусторонней помощи.
During the 10 years since the Rio Conference, actions and programmes in the UNECE region have moved towards that goal, but sustainable development is still in its infancy. За десять лет, прошедшие после Конференции в Рио-де-Жанейро, осуществленные в регионе ЕЭК мероприятия и программы позволили продвинуться по пути к достижению поставленной цели, однако процесс обеспечения устойчивого развития все еще находится на своей начальной стадии.
At the political level, all political parties have been making commitments towards women's upliftment and gender equality, particularly in their election manifestos. На политическом уровне все политические партии обязались, в частности в своих предвыборных манифестах, содействовать повышению статуса женщин и достижению гендерного равенства.
Since yesterday, we have been able to ascertain that there is very positive momentum towards making significant progress in the various areas pertaining to financing for development. Со вчерашнего дня мы смогли убедиться в наличии очень позитивного импульса к достижению существенного прогресса в различных областях, связанных с финансированием развития.