Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
The development of a national programme document outlining national activities towards achieving the 2020 goal was also included. Предусматривается также подготовка национального программного документа, в котором будут намечены национальные мероприятия по достижению целей 2020 года.
Key benefits: People will understand and be motivated towards the organization's goals and objectives. Ключевые выгоды: Люди будут понимать цели и задачи организации и получат мотивы к их достижению.
This shall contribute towards achieving peace, an encouraging fact only when the words shall match the deeds. Это будет способствовать достижению мира, что станет обнадеживающим фактом только в том случае, когда слова не будут расходиться с делами.
We hope that this report will give rise to dialogue and cooperation towards achieving these goals. И мы надеемся, что доклад поможет диалогу и сотрудничеству по достижению этих целей.
The major protagonists in the Liberian tragedy now seem disposed towards dialogue and agreement. Как кажется, основные действующие лица либерийской трагедии проявляют склонность к диалогу и достижению договоренности.
His delegation again urged Member States to take a more pragmatic approach towards reaching a final consensus on the matter. Делегация Кении вновь настоятельно призывает государства-члены использовать более прагматический подход к достижению конечного консенсуса по этому вопросу.
His term has been distinguished by dynamism towards the achievement of the Organization's primary goals. Его пребывание на этом посту было отмечено динамичным стремлением к достижению стоящей перед Организацией главной задачи.
In order to contribute to that goal, Japan has been pursuing a three-pronged approach in its policy towards the Middle East. В интересах содействия достижению этой цели Япония в своей политике на Ближнем Востоке придерживается трех направлений в своем подходе.
It remains the only credible vehicle that can move the world towards the goal of international peace and prosperity. Она остается единственным надежным инструментом, способным приблизить человечество к достижению международного мира и процветания.
The norm-setting activities of the United Nations have given an indispensable impetus towards democratization and good governance. Нормотворческая деятельность Организации Объединенных Наций получила необходимый стимул к демократизации и достижению благого управления.
UNFICYP has proposed a number of practical measures that would go a long way towards achieving this aim. ВСООНК предложили ряд практических мер, которые могут во многом содействовать достижению этой цели.
My delegation undertakes to contribute as far as its modest capabilities permit towards achieving these goals. Моя делегация обязуется в меру своих скромных возможностей способствовать достижению этих целей.
On a regular basis, the zone has reaffirmed its willingness to contribute towards achieving lasting peace in Angola. На регулярной основе зона подтверждала свою готовность содействовать достижению прочного мира в Анголе.
Countries have moved towards developing an enabling policy regime and establishing the necessary institutional framework to meet the needs of the user organizations. Страны содействуют формированию благоприятствующей достижению таких целей правовой среды и созданию необходимых институциональных рамок для удовлетворения потребностей организаций-пользователей.
The year 1997 represents a milestone towards the achievement of universal ratification of the principal international human rights treaties. 1997 год является важной вехой на пути к достижению всеобщей ратификации основных международных договоров по правам человека.
There had been a very real effort aimed at building momentum towards achieving a particular result. Были предприняты реальные усилия по обеспечению импульса, ведущего к достижению конкретного результата.
Many speakers expressed support for the progress of UNDP towards achieving the gender-balance targets in the organization. Многие выступающие заявили о поддержке результатов осуществления ПРООН мер по достижению целевых показателей соотношения мужчин и женщин в Организации.
The road towards that objective has been long and arduous. Путь к достижению этой цели был длинным и трудным.
The European Union will work actively towards the achievement at the earliest possible date of an effective international agreement to ban these weapons worldwide. Европейский союз будет активно стремиться к достижению в ближайшее время эффективного международного соглашения о запрещении такого оружия во всем мире.
The countries members of the Permanent Commission for the South Pacific, which included Peru, were working towards that end. Страны - члены Постоянной комиссии для южной части Тихого океана, к числу которых относится Перу, принимают усилия по достижению этой цели.
New Zealand's family violence prevention strategy paves the way towards our goal of families living free from violence. Стратегия Новой Зеландии по предотвращению насилия в семье открывает путь к достижению нами цели обеспечения того, чтобы семьи жили в условиях, свободных от насилия.
The United States applauds efforts by UNAMA towards that goal. Соединенные Штаты высоко ценят усилия МООНСА по достижению этой цели.
That is the goal towards which we must strive with determination. Это цель, к достижению которой мы должны решительно стремиться.
The implementation of resolutions 1325 and 1820 will contribute greatly towards achieving that objective. Осуществление резолюций 1325 и 1820 будет в значительной степени содействовать достижению этой цели.
The dedication and perseverance of regional leaders who have been working tirelessly towards this goal should be particularly acknowledged. Особого признания заслуживает приверженность и настойчивость региональных руководителей, которые ведут неустанную работу по достижению этой цели.