The development of a national programme document outlining national activities towards achieving the 2020 goal was also included. |
Предусматривается также подготовка национального программного документа, в котором будут намечены национальные мероприятия по достижению целей 2020 года. |
Key benefits: People will understand and be motivated towards the organization's goals and objectives. |
Ключевые выгоды: Люди будут понимать цели и задачи организации и получат мотивы к их достижению. |
This shall contribute towards achieving peace, an encouraging fact only when the words shall match the deeds. |
Это будет способствовать достижению мира, что станет обнадеживающим фактом только в том случае, когда слова не будут расходиться с делами. |
We hope that this report will give rise to dialogue and cooperation towards achieving these goals. |
И мы надеемся, что доклад поможет диалогу и сотрудничеству по достижению этих целей. |
The major protagonists in the Liberian tragedy now seem disposed towards dialogue and agreement. |
Как кажется, основные действующие лица либерийской трагедии проявляют склонность к диалогу и достижению договоренности. |
His delegation again urged Member States to take a more pragmatic approach towards reaching a final consensus on the matter. |
Делегация Кении вновь настоятельно призывает государства-члены использовать более прагматический подход к достижению конечного консенсуса по этому вопросу. |
His term has been distinguished by dynamism towards the achievement of the Organization's primary goals. |
Его пребывание на этом посту было отмечено динамичным стремлением к достижению стоящей перед Организацией главной задачи. |
In order to contribute to that goal, Japan has been pursuing a three-pronged approach in its policy towards the Middle East. |
В интересах содействия достижению этой цели Япония в своей политике на Ближнем Востоке придерживается трех направлений в своем подходе. |
It remains the only credible vehicle that can move the world towards the goal of international peace and prosperity. |
Она остается единственным надежным инструментом, способным приблизить человечество к достижению международного мира и процветания. |
The norm-setting activities of the United Nations have given an indispensable impetus towards democratization and good governance. |
Нормотворческая деятельность Организации Объединенных Наций получила необходимый стимул к демократизации и достижению благого управления. |
UNFICYP has proposed a number of practical measures that would go a long way towards achieving this aim. |
ВСООНК предложили ряд практических мер, которые могут во многом содействовать достижению этой цели. |
My delegation undertakes to contribute as far as its modest capabilities permit towards achieving these goals. |
Моя делегация обязуется в меру своих скромных возможностей способствовать достижению этих целей. |
On a regular basis, the zone has reaffirmed its willingness to contribute towards achieving lasting peace in Angola. |
На регулярной основе зона подтверждала свою готовность содействовать достижению прочного мира в Анголе. |
Countries have moved towards developing an enabling policy regime and establishing the necessary institutional framework to meet the needs of the user organizations. |
Страны содействуют формированию благоприятствующей достижению таких целей правовой среды и созданию необходимых институциональных рамок для удовлетворения потребностей организаций-пользователей. |
The year 1997 represents a milestone towards the achievement of universal ratification of the principal international human rights treaties. |
1997 год является важной вехой на пути к достижению всеобщей ратификации основных международных договоров по правам человека. |
There had been a very real effort aimed at building momentum towards achieving a particular result. |
Были предприняты реальные усилия по обеспечению импульса, ведущего к достижению конкретного результата. |
Many speakers expressed support for the progress of UNDP towards achieving the gender-balance targets in the organization. |
Многие выступающие заявили о поддержке результатов осуществления ПРООН мер по достижению целевых показателей соотношения мужчин и женщин в Организации. |
The road towards that objective has been long and arduous. |
Путь к достижению этой цели был длинным и трудным. |
The European Union will work actively towards the achievement at the earliest possible date of an effective international agreement to ban these weapons worldwide. |
Европейский союз будет активно стремиться к достижению в ближайшее время эффективного международного соглашения о запрещении такого оружия во всем мире. |
The countries members of the Permanent Commission for the South Pacific, which included Peru, were working towards that end. |
Страны - члены Постоянной комиссии для южной части Тихого океана, к числу которых относится Перу, принимают усилия по достижению этой цели. |
New Zealand's family violence prevention strategy paves the way towards our goal of families living free from violence. |
Стратегия Новой Зеландии по предотвращению насилия в семье открывает путь к достижению нами цели обеспечения того, чтобы семьи жили в условиях, свободных от насилия. |
The United States applauds efforts by UNAMA towards that goal. |
Соединенные Штаты высоко ценят усилия МООНСА по достижению этой цели. |
That is the goal towards which we must strive with determination. |
Это цель, к достижению которой мы должны решительно стремиться. |
The implementation of resolutions 1325 and 1820 will contribute greatly towards achieving that objective. |
Осуществление резолюций 1325 и 1820 будет в значительной степени содействовать достижению этой цели. |
The dedication and perseverance of regional leaders who have been working tirelessly towards this goal should be particularly acknowledged. |
Особого признания заслуживает приверженность и настойчивость региональных руководителей, которые ведут неустанную работу по достижению этой цели. |