Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
Since its establishment, the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace has made significant strides towards the attainment of the objective of utilizing sport as a tool for development and peace. С момента своего создания Бюро Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира прилагает значительные усилия по достижению цели того, чтобы спорт стал средством обеспечения развития и мира.
Country experiences were used to illustrate the variety of approaches towards achieving UA objectives, as well as the opportunities and challenges associated with the implementation of UA public policies, with reference to the role of the public sector, privatization and other forms of private sector participation. На примере опыта стран иллюстрировался целый ряд подходов к достижению задач обеспечения всеобщего доступа, а также возможности и проблемы, связанные с проведением публичной политики обеспечения всеобщего доступа с освещением вопросов роли государственного сектора, приватизации и других форм участия частного сектора.
Strengthen partnership at all levels in our countries and between Regional Economic Communities as well as with the international development agencies and promote public-private partnerships with the view to fast tracking actions towards meeting the MDG on water and sanitation in our continent; р) укрепить партнерство на всех уровнях в наших странах и между региональными экономическими сообществами, а также с международными учреждениями развития и содействовать укреплению партнерств государственного и частного сектора в целях активизации действий по достижению ЦРДТ, касающихся водоснабжения и санитарии, на нашем континенте;
Calls on India to wok towards achieving a just and lasting settlement of the Jammu and Kashmir dispute, in accordance with the aspirations of the Kashmiri people, and in the interim, to improve the human rights situation and withdraw security forces from Indian-held Kashmir. призывает Индию принять меры по достижению справедливого и прочного урегулирования спора вокруг Джамму и Кашмира в соответствии с чаяниями кашмирского народа и в качестве первоочередных мер улучшить положение с соблюдением прав человека и вывести силы безопасности из удерживаемого Индией Кашмира;
The Forum also provided a platform for the business community to share the actions they have already taken towards the achievement of the MDGs and for communicating recommendations to governments and the United Nations on how to engage businesses further in support of the achievement of the MDGs. Этот форум позволил также деловому сообществу обменяться информацией об уже принятых мерах по достижению ЦРТ и ознакомить правительства и Организацию Объединенных Наций с рекомендациями по поводу активизации участия деловых кругов в работе по содействию достижению ЦРТ.
(c) Developing policies and programmes aimed at contributing towards the goals and objectives agreed to at the World Summit for Social Development, including the eradication of poverty, promotion of full employment and strengthening of social integration; с) разработка стратегий и программ, направленных на содействие достижению целей и задач, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, включая ликвидацию нищеты, содействие обеспечению полной занятости и активизацию процесса социальной интеграции;
Recognizing also that extreme poverty and hunger are one of the greatest global threats and require the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to Millennium Development Goal 1, and therefore calling upon the international community to contribute towards achieving that goal, признавая также, что крайняя нищета и голод являются одной из серьезнейших глобальных угроз, для ликвидации которой необходима коллективная воля международного сообщества в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью 1 в области развития, и в этой связи призывая международное сообщество способствовать достижению этой цели,
Number of regional seas programmes working towards Global Programme of Action objectives, Dec. 2003: two, Dec. 2005: four, Dec. 2007: six число программ по региональным морям, содействующих достижению целей Глобальной программы действий, декабрь 2003 года - 2; декабрь 2005 года - 4; декабрь 2007 года - 6
Urges Governments to address the situation of persons with disabilities with respect to all actions taken to implement existing human rights treaties to which they are parties and in efforts taken towards achieving the Millennium Development Goals; настоятельно призывает правительства учитывать положение инвалидов во всей деятельности по осуществлению действующих договоров по вопросам прав человека, участниками которых они являются и в деятельности по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия;
In view of the military operations in the Great Lakes region leading to the destabilization of peace and security within various States, Opening the door before foreign interventions, which hinder the aims of the continent towards development and integration, принимая во внимание то, что военные операции в районе Великих озер приводят к подрыву мира и безопасности в различных государствах и открывают путь для иностранного вмешательства, которое препятствует достижению целей континента в направлении обеспечения развития и интеграции,
What are good examples of stimulus packages that can help in advancing towards the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals? Какие имеются хорошие примеры комплексных мер экономического стимулирования, которые могут помочь продвижению вперед по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития?
Recognising further that the objective of the Basel Convention contributes towards the achievement of the United Nations Millennium Development Goals and as such should be taken up by development agencies, признавая далее, что цель Базельской конвенции способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должна рассматриваться учреждениями в области развития как таковая,
Recalling the Final Document of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which reaffirmed the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones contributes towards realizing the objectives of nuclear disarmament, ссылаясь на Заключительный документ Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, в котором была подтверждена убежденность в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует достижению целей ядерного разоружения,
Welcoming in particular the work of the Inter-Parliamentary Union in mobilizing parliamentary action towards the achievement of the Millennium Development Goals by the target date of 2015, as well as in bringing a parliamentary contribution to the design of the next generation of global development goals, приветствуя, в частности, деятельность Межпарламентского союза по мобилизации усилий парламентов для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленной дате - 2015 году, а также по обеспечению участия парламентов в разработке глобальных целей в области развития следующего поколения,
Recalling the Final Document of the Tenth Special Session, the first special session devoted to disarmament, and the objectives and priorities set out therein, as well as the progress achieved in arms control and disarmament towards these ends, ссылаясь на Заключительный документ десятой специальной сессии, первой специальной сессии, посвященной разоружению, и изложенные в нем цели и приоритеты, а также прогресс, достигнутый в области контроля над вооружениями и разоружения на пути к достижению этих целей,
Recognizing that States can move most effectively towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines as viable alternatives are developed that significantly reduce the risk to the civilian population, and emphasizing the need for States to work on developing such alternatives on an urgent basis, признавая, что государства могут наиболее эффективно продвигаться по пути к достижению цели уничтожения в конечном итоге противопехотных наземных мин благодаря разработке жизнеспособных альтернатив, позволяющих значительно уменьшить риск для гражданского населения, и подчеркивая необходимость того, чтобы государства в срочном порядке приложили усилия для разработки таких альтернатив,
Stresses that debt relief should contribute to development objectives, including poverty reduction, and in this regard urges countries to direct those resources freed through debt relief, in particular through debt cancellation and reduction, towards these objectives; особо отмечает, что облегчение бремени задолженности должно способствовать достижению целей в области развития, включая сокращение масштабов нищеты, и в этой связи настоятельно призывает страны направлять ресурсы, высвобождающиеся благодаря облегчению бремени задолженности, в частности полному или частичному списанию долгов, на достижение этих целей;
Believing that increased trade is essential for the growth and development of LDCs, aim at improving preferential market access for LDCs by working towards the objective of duty-free and quota-free market access for all LDCs' products in the markets of developed countries Исходя из того, что для роста и развития НРС необходимо расширение торговли, стремиться к улучшению преференциального доступа НРС на рынки путем принятия мер к достижению цели не облагаемого налогом и неквотируемого рыночного доступа всех товаров НРС на рынки развитых стран.
Emphasizes also the need to reinforce economic cooperation establishing free trade zones and common markets among the Member States through their regional groupings as a positive stage towards establishing a free trade zone among the OIC Member States with the ultimate aim of creating an Islamic Common Market. подчеркивает также необходимость укрепления экономического сотрудничества на основе создания зон свободной торговли и общих рынков государствами-членами через свои региональные группировки в качестве позитивного этапа на пути к созданию зоны свободной торговли между государствами - членами ОИК и достижению конечной цели создания Исламского общего рынка;
(a) To facilitate the work of and guide parties in the implementation of the strategic framework in an incremental manner and in a way that enables parties at varying levels of development to make progress together towards attaining the goals and objectives set forth in the framework; а) содействовать работе Сторон, а также направлять их действия по осуществлению стратегических рамок поэтапно и таким образом, чтобы Стороны, находящиеся на разных стадиях развития, могли вместе двигаться к достижению целей и выполнению задач, которые изложены в стратегических рамках;
Invites the Conference of the Parties to the Convention to contribute towards the preparation of a 10-year review, inter alia, by elaborating proposals on the best option for the financing of the implementation of the objective of the convention at the national, subregional and regional levels; предлагает Конференции Сторон Конвенции принять участие в подготовке десятилетнего обзора, в частности, путем разработки предложений относительно оптимального варианта финансирования деятельности по достижению цели Конвенции на национальном, субрегиональном и региональном уровнях;
How can we explain such lethargic movement towards the cherished goal of ordinary men and women, who are waiting eagerly for the implementation of the unequivocal undertaking by nuclear Powers to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals. Чем можно объяснить столь летаргическое состояние в продвижении к заветной цели простых людей, мужчин и женщин, которые с нетерпением ожидают осуществления безоговорочного обязательства ядерных держав по достижению полной ликвидации своих ядерных арсеналов?
(a) Providing support to efforts of Parties and other States to set targets and target dates in accordance with article 6, and to implement measures towards the achievement of targets; а) поддержка усилий Сторон и других государств по установлению целевых показателей и целевых сроков в соответствии со статьей 6 и осуществление мер по достижению целевых показателей;
The approval of a cooperation framework programme document by the Executive Board forms the basis for subsequent allocation of UNDP resources towards the achievement of the development objectives results specified in the framework programme document. а) Утверждение рамок сотрудничества документа по программе Исполнительным советом служит основанием для последующего выделения ресурсов ПРООН на деятельность по достижению целей развития, конкретно указанных в рамках сотрудничества документе по программе.
Urges UNICEF to make further improvements towards contributing to the achievement of gender equality results, and to report on the results of the contributions of UNICEF to improved gender equality in the context of the medium-term strategic plan; настоятельно призывает ЮНИСЕФ добиваться дальнейших улучшений в содействии достижению результатов в области гендерного равенства и сообщить о результатах вклада ЮНИСЕФ в улучшение гендерного равенства в контексте среднесрочного стратегического плана;