Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
China, Indonesia and Mexico, as mentioned above, appear to be clearly on track towards the goal of achievement of primary education by at least 80 per cent of primary-school-age children. Как говорилось выше, Китай, Индонезия и Мексика, как представляется, уверенно приближаются к достижению цели охвата начальным образованием по крайней мере 80 процентов детей младшего школьного возраста.
Before the advent of the new century, we stand ready to join the other nuclear as well as non-nuclear States to blaze the way towards this lofty goal and make our due contribution to its ultimate realization. Находясь на пороге нового столетия, мы заявляем о своей готовности присоединиться к другим ядерным и неядерным государствам, для того чтобы проложить путь к достижению этой благородной цели и внести свой необходимый вклад в его окончательную реализацию.
Legislation would also be laid before the Parliament to create a Commission for Unity and Racial Equality to promote the same objectives towards the elimination of all forms of institutional racism. На рассмотрение парламента также будет представлен закон, предусматривающий создание комиссии по вопросам единства и равенства рас в целях содействия достижению аналогичных целей, связанных с ликвидацией всех организованных форм расизма.
The Declaration and Platform for Action adopted at the Conference are a step forward, backed by the results of previous United Nations conferences, on the road towards the achievement of equality, development and peace. Декларация и платформа действий, принятые на этой Конференции, представляют собой шаг вперед в развитие результатов предыдущих конференций Организации Объединенных Наций на пути к достижению равенства, развития и мира.
I trust that all representatives are in agreement with me that we should fulfil our historic obligations towards the enduring legacy of the peace process, and the adoption of this draft resolution by consensus will bring us one step closer to this common goal. Я надеюсь, что все представители согласны со мной в том, что мы должны выполнить наши исторические обязательства по сохранению наследия мирного процесса и принятие этого проекта резолюции консенсусом приблизит нас еще на один шаг к достижению этой общей цели.
In progressing towards improvements aimed at imparting stability and predictability to origin determination, the study recommended the swift implementation, in a consistent manner, of these two mechanisms. Для обеспечения прогресса в усилиях по достижению стабильности и предсказуемости в процедурах, связанных с установлением происхождения, в исследовании рекомендуется принятие мер в целях скорейшего и согласованного применения этих двух механизмов.
They also aim to reduce the number of individual projects and, as called for in General Assembly resolution 44/211, to move progressively towards the programme approach under national execution, with its strong emphasis on national ownership and commitment. Они также направлены на сокращение числа индивидуальных проектов и, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 44/211 Генеральной Ассамблеи, последовательно переходят к программному подходу в рамках национального осуществления с особым упором на полную ответственность национальных органов и их приверженность достижению целей.
In its resolution 931 (1994), the Security Council requested me and my Special Envoy to examine appropriate ways to facilitate the aim of political dialogue directed towards the restoration of peace and stability in the country. В резолюции 931 (1994) Совет Безопасности просил меня и моего Специального посланника продолжать изучение соответствующих путей содействия достижению целей политического диалога, направленного на восстановление мира и стабильности в этой стране.
We hope that the principles set forth in this statement would point the way towards the attainment of the noble goals which the United Nations was created to achieve. Мы надеемся, что изложенные в этом выступлении принципы укажут путь к достижению благородных целей, для реализации которых и была создана Организации Объединенных Наций.
Mr. Zlenko (Ukraine): The feeling of hope which has been in the air since the efforts of the Contact Group towards a negotiated settlement received a new impetus, is vanishing. Г-н Зленко (Украина) (говорит по-английски): Чувство надежды, которое витало после того, как усилия Контактной группы по достижению урегулирования на основе переговоров получили новый импульс, сейчас исчезает.
Efforts are made at all times to support and keep families together and the resources and policies of the child and family section are geared towards achieving this objective. Постоянно предпринимаются усилия по поддержке и сплочению семей, причем достижению этой цели служат ресурсы и мероприятия сектора по делам ребенка и семьи.
I know that all who are present here today will warmly welcome the success to date of the process towards achieving a lasting peace in the whole island of Ireland. Я знаю, что все, кто сегодня здесь присутствуют, тепло приветствуют достигнутый к настоящему времени успех в процессе продвижения к достижению прочного мира на всем острове Ирландия.
We believe that a large part of the effects of natural disasters could be reduced, and some of the causes of the so-called other emergencies could be diminished, if the United Nations contributed towards achieving a more equitable world order. Мы считаем, что можно было бы в значительной мере ослабить последствия стихийных бедствий и смягчить некоторые причины так называемых чрезвычайных ситуаций, если бы Организация Объединенных Наций содействовала достижению более равноправного мирового порядка.
While the implementation of the Addis Ababa agreement is, in our considered view, the only viable avenue towards a political solution to the Somali crisis, we also regard UNOSOM as a guarantor against a slide into anarchy in Somalia. Хотя, по нашему твердому убеждению, осуществление положений Аддис-абебского соглашения является единственным реальным путем к достижению политического урегулирования кризиса в Сомали, мы рассматриваем ЮНОСОМ в качестве силы, обеспечивающей гарантии того, что Сомали не окажется во власти анархии.
His report "An Agenda for Peace" is especially commendable for it constitutes an important initiative towards global stability, which will no doubt be conducive to efforts to promote the economic progress and well-being of all nations and regions. Его доклад "Повестка дня для мира" заслуживает самой высокой оценки, поскольку он представляет собой важную инициативу, направленную на укрепление глобальной стабильности, что безусловно будет содействовать достижению экономического прогресса и повышению благосостояния всех государств и регионов.
During the past five years, there has been growing recognition that working towards the goals established for children naturally contributes to the attainment of other social and economic goals. За прошедшие пять лет наблюдается рост признания того, что усилия по достижению целей, установленных в интересах детей, естественным образом способствуют достижению других социально-экономических целей.
Though none of these organizations has had a smooth evolution, AFTA has made considerable headway towards achieving its eventual objective of a free trade area by the year 2003. Несмотря на то, что развитие ни одного из этих механизмов не идет беспрепятственно, АФТА достигнут значительный прогресс по пути к достижению своей конечной цели создания зоны свободной торговли к 2003 году.
More attention, however, is being given at national, bilateral and international levels to coordinating sectoral and "special interest" plans, strategies and targets in a manner aimed at achieving consistency, efficiency, effectiveness and movement towards an integrated goal of sustainable development. Тем не менее, на национальном, двустороннем и международном уровнях больше внимания уделяется такой координации планов, стратегий и целей по секторам и "специальным группам", которая позволяет добиться согласованности, эффективности, действенности и продвижения вперед к достижению многоплановой цели устойчивого развития.
We also support the call for all parties and other entities to contribute towards the achievement of the aims of the 1991 National Peace Accord and for measures to be taken in pursuit of the peaceful reincorporation of the so-called homelands into South Africa. Мы также поддерживаем обращенный ко всем партиям и другим образованиям призыв содействовать достижению целей Соглашения о национальном примирении 1991 года и принять меры на благо мирного включения обратно в состав Южной Африки так называемых "хоумлендов".
Given the political agreement to follow an effects-based approach and aim for the achievement of critical loads and levels, the model provided the best basis possible, in view of present scientific knowledge, to set emission reductions for a stepwise approach towards the ultimate targets. С учетом принципиального согласия использовать ориентированный на воздействие подход и цели достижения критических нагрузок и уровней данная модель предоставляет наилучшую возможную с точки зрения современной науки основу для установления величин сокращения выбросов в рамках поэтапного продвижения к достижению конечных целей.
It should be seized upon as a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer towards achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Необходимо воспользоваться этой возможностью для активизации осуществления плана «дорожная карта» и для продвижения вперед еще на один шаг по пути к достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
In those challenges and responsibilities civil society must be not only a demanding and critical partner, but also one that shares the objectives towards which we are striving. В выполнении всех этих сложных задач и обязанностей гражданское общество должно быть партнером не только требовательным и критичным, но и разделяющим те цели, к достижению которых мы стремимся.
In view of the Secretary-General's recent recommendations, we expect 2005 to be the crucial year for the mobilization of the international community towards the radical improvement of life in developing countries and the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. С учетом недавних рекомендаций Генерального секретаря мы ожидаем, что 2005 год будет решающим годом для мобилизации международного сообщества на усилия по радикальному улучшению жизни в развивающихся странах и достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
All this demonstrates the growing cooperation in South-East Asia, as well as the robust movement towards the attainment of the common goals of the region: peace, stability and security. Все это свидетельствует о росте сотрудничества в Юго-Восточной Азии, а также о настойчивом продвижении к достижению общих целей региона: к миру, стабильности и безопасности.
Uzbekistan is determined to progress steadily towards the achievement of its national objectives, in harmony with the common interests of the world community and the deep democratic processes that characterize the current level of its development. Узбекистан намерен настойчиво идти к достижению приоритетных национальных целей в органической связи с общими интересами мирового сообщества, в русле глубоких демократических процессов, характеризующих современный уровень его развития.