Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development. |
Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства - члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
Regional integration policies will be geared towards reducing tensions and preventing conflict or mitigating its impact so as to facilitate attainment of national development goals. |
Политика в области региональной интеграции будет ориентирована на ослабление напряженности, предотвращение разрастания конфликта и смягчение его последствий в целях содействия достижению национальных целей развития. |
Hopefully, this time they will be geared towards moving the process in a more meaningful direction that leads to the building of consensus. |
Мы надеемся, что на этот раз переговоры будут ориентированы на продвижение этого процесса в более значимом направлении, ведущем к достижению консенсуса. |
The study covered challenges such as financing renewable energy technology for promoting growth, an area that is both inclusive and sustainable towards helping the region achieve the Millennium Development Goals. |
В этом исследовании рассматривается такая проблема, как финансирование технологии использования возобновляемых источников энергии для содействия росту, - области, открытой для всех, связанной с устойчивым развитием и способствующей достижению в регионе Целей развития тысячелетия. |
Liaise and build working relationship with key state and civil society institutions and organizations in order to contribute towards national and international efforts for promoting women's rights, empowerment and gender equality. |
Поддержание связей и налаживание рабочих взаимоотношений с ключевыми институтами и организациями государства и гражданского общества в целях содействия национальным и международным усилиям по поощрению прав женщин, расширению их возможностей и достижению гендерного равенства. |
We believe decent work is essential to the advancement of human development and progression towards the Millennium Development Goals. |
Мы считаем, что достойный труд - это непременное условие для дальнейшего развития человеческого потенциала и прогресса на пути к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Counter-Piracy Programme has a three-stage strategy to enhance the regional criminal justice response to piracy immediately while also working towards a longer-term solution of self-sufficiency in Somalia. |
Программа по борьбе с пиратством предполагает трехэтапную стратегию немедленного усиления региональных мер борьбы с пиратством в области уголовного правосудия при одновременном осуществлении деятельности, направленной на обеспечение долгосрочного решения по достижению самодостаточности в Сомали. |
In order to fulfil the commitments and maintain a stable work flow towards achieving targets, the final targets should be officially approved/endorsed by the Government. |
Для обеспечения выполнения обязательств и поддержания стабильных темпов работы по достижению целевых показателей окончательные целевые показатели должны быть официально одобрены/утверждены правительством. |
More to be done towards promoting gender equality results |
Необходимо активизировать работу по достижению результатов в области гендерного равенства |
However, some participants expressed concern about the sometimes excessive demands for governance reform placed on certain countries, particularly those emerging from post-conflict situations, as they moved towards achieving the Millennium Development Goals. |
Тем не менее ряд участников выразили озабоченность в связи с подчас чрезмерными требованиями реформирования системы управления, предъявляемыми к определенным странам, особенно к тем, которые выходят из постконфликтных ситуаций, по мере их продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Striving towards achieving the Millennium Development Goals in the context of the global financial crisis |
Стремление к достижению Целей развития тысячелетия в контексте глобального финансового кризиса |
This information is used as a monitoring and evaluation tool to assist the Bureau to effectively carry out its mandate and towards the achievement of gender equality goals. |
Эта информация используется для мониторинга и оценки и позволяет Бюро более эффективно выполнять свои задачи по достижению гендерного равенства. |
Drawing on these examples, UNEP can broaden its advisory and supportive role towards other regional and subregional entities to assist consensus-building and decision-making in environmental policy. |
На основе этих примеров ЮНЕП может расширить свою роль в сфере предоставления консультаций и поддержки, распространив ее на другие региональные и субрегиональные образования в целях содействия достижению консенсуса и принятию решений, касающихся политики в области окружающей среды. |
The present report highlights activities the UNCTAD secretariat implemented in 2010 towards the achievement of objectives in the area of commodities set out in the Accra Accord. |
В настоящем докладе освещается деятельность секретариата ЮНКТАД в 2010 году по достижению целей в области сырьевых товаров, намеченных в Аккрском соглашении. |
According to the ministers, this would be the best platform to renew the global efforts for sustainable development while moving towards Rio+20. |
Согласно министрам, это было бы наилучшей платформой для возобновления глобальных усилий по достижению устойчивого развития в процессе продвижения к "Рио+20". |
In conclusion, I would like once again to reiterate Thailand's firm commitment to contributing towards the goal of a world free of nuclear weapons. |
В заключение я хотела бы вновь подтвердить твердую приверженность Таиланда содействию достижению цели, заключающейся в построении мира, свободного от ядерного оружия. |
But this support is conditional on the Government's progress in further strengthening public financial management systems, reducing corruption, improving budget execution, developing a financing strategy and Government capacity towards the goal. |
Но эта поддержка оговаривается достижением правительством прогресса в деле дальнейшего совершенствования работы систем управления государственными финансами, сокращением масштабов коррупции, улучшением исполнения бюджета, разработкой финансовой стратегии и активизацией усилий правительства по достижению этих целей. |
We understand that a gradual, phased programme working towards the complete elimination of nuclear weapons can be a realistic approach to the goal of nuclear disarmament. |
Мы понимаем, что постепенная, поэтапная программа, направленная на полную ликвидацию ядерного оружия, может быть реалистичным подходом к достижению цели ядерного разоружения. |
Since then, however, there has been little progress on the ground towards achieving the much-proclaimed vision of a world without nuclear weapons. |
С тех пор, однако, не было существенного прогресса на пути к достижению широко рекламируемой цели избавления мира от ядерного оружия. |
We should all strive to adopt a draft declaration at an early stage and to generate renewed momentum towards the goals of disarmament and non-proliferation. |
Нам всем следует стараться принять проект заявления уже на ранних этапах сессии и придать новый импульс деятельности по достижению целей разоружения и нераспространения. |
I should especially like to thank you, Sir, and your delegation for your support and tireless efforts in helping move us towards consensus. |
Я хотела бы выразить особую признательность Вам, г-н Председатель, и Вашей делегации за поддержку и неустанные усилия по содействию продвижению вперед по пути к достижению консенсуса. |
The global political commitments made by the international community at the 2000 World Education Forum towards achieving the goals of EFA are well known. |
Глобальные политические обязательства по достижению целей ОДВ, которые международное сообщество взяло на себя на Всемирном форуме по вопросам образования 2000 года, хорошо известны. |
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников. |
Halfway towards its goal for 2010-2011, UNHCR has improved rehabilitation efforts in 6 of the 21 countries where there have been negative environmental consequences from displacement. |
Стремясь к достижению своей поставленной на 2010-2011 годы цели, УВКБ активизировало реабилитационные усилия в 6 из 21 страны, где перемещения повлекли за собой негативные последствия для окружающей среды. |
The five-point reduction in the poverty level motivates us to keep working towards the established goals, in line with the policies set out by the Government. |
Сокращение масштабов нищеты на пять процентных пунктов стимулирует нас к продолжению работы по достижению установленных целей в соответствии со стратегиями, разработанными правительством. |