Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
Its compliance with the relevant resolution would demonstrate good faith towards a just and comprehensive settlement of the Middle East crisis. Выполнение соответствующих резолюций продемонстрирует добрую волю к достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования ближневосточного кризиса.
Today I can announce our Government's renewed attention and commitment towards a global effort in achieving the MDGs. Сегодня я могу заявить о неустанном внимании и приверженности нашего правительства глобальным усилиям по достижению ЦРДТ.
Although it has not yet entered into force, my delegation welcomes the renewed momentum towards this important objective. Хотя он еще и не вступил в силу, наша делегация рада новому импульсу к достижению этой важной цели.
Promoting dialogue on this subject at all levels will contribute towards achieving a global culture of peace. Развитие диалога по этому вопросу на всех уровнях будет способствовать достижению глобальной культуры мира.
All these measures, and many others, also contribute towards the accomplishment of the human rights goals set up by the Council. Все эти и многие другие меры способствуют также достижению целей в области прав человека, определенных Советом.
The European Union reiterated its commitment to achieving sustainable development and working towards freedom, accountability and good governance. Европейский союз подтвердил свою приверженность делу достижения устойчивого развития и продвижения вперед к достижению свободы, подотчетности и благого управления.
However, over the past few months some important steps had been taken by the Government towards national reconciliation. Тем не менее, за последние несколько месяцев правительством были предприняты некоторые важные шаги к достижению национального примирения.
It provides a helpful guide towards reaching these objectives and to mobilize the necessary financial and political support. Они служат полезным руководством, способствующим достижению этих целей и мобилизации необходимой финансовой и политической поддержки.
The country has accordingly taken an active part in all initiatives towards that goal. Поэтому страна активно участвовала во всех инициативах по достижению этой цели.
To enhance accountability, one option would be to encourage countries to register measurable and monitorable commitments towards the achievement of the Goals. Одной из имеющихся возможностей для улучшения положения с подотчетностью является поощрение стран к официальному принятию поддающихся измерению и мониторингу обязательств по достижению целей развития.
That programme was a beacon and a guiding light that lit the path towards achieving those goals. Эта программа была маяком и направляющим лучом света, который освещал путь к достижению этих целей.
This should also serve to advance national reconciliation and a peaceful transition towards democratic rule. Это будет также способствовать достижению национального примирения и мирному переходу к демократическому правлению.
Work should continue towards reducing divergences and reaching consensus, so as to support counter-terrorism efforts. Следует продолжать работу по сокращению расхождений и достижению консенсуса, с тем чтобы содействовать усилиям по борьбе с терроризмом.
My country, Mongolia, is intimately monitoring its own progress on the path towards achieving the MDGs. Моя страна, Монголия, внимательно следит за собственным прогрессом на пути к достижению ЦРДТ.
In other words, as the Protocol progresses towards achieving its ultimate goals, so must the institutions evolve to address changing needs. Иными словами, по мере продвижения Протокола к достижению своих окончательных целей соответствующие учреждения должны также развиваться, с тем чтобы быть способными реагировать на изменяющиеся потребности.
The above institutional results are expected to contribute towards a number of concrete development results. Ожидается, что описанные выше результаты в области укрепления институционального потенциала будут способствовать достижению ряда конкретных результатов в области развития.
For its part, the United States of America continues to move closer towards the goal of complete destruction of its declared stockpile. Что касается Соединенных Штатов Америки, то они продолжают продвигаться вперед к достижению цели полного уничтожения их заявленных запасов.
I am committed to working towards ensuring a safer and better environment for this Organization in the pursuit of its noble tasks. Я преисполнен решимости добиваться обеспечения более безопасных и благоприятных условий деятельности нашей Организации по достижению ее благородных целей.
I urge that we assist each other during the journey towards their achievement. Я призываю к тому, чтобы мы помогали друг другу на пути к достижению этих целей.
In my remarks today, I would like to share Afghanistan's experience towards fulfilling the MDGs. В моих замечаниях сегодня я хотел бы поделиться опытом Афганистана по достижению ЦРДТ.
It has made significant strides towards achieving universal access to all HIV/AIDS services and interventions by 2010. Оно прилагает огромные усилия к достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа ко всем услугам и мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
We look forward to the United Nations and the world working meaningfully towards this goal. Мы ожидаем того, что Организация Объединенных Наций и весь мир будут прилагать целенаправленные усилия по достижению этой цели.
Japan welcomes this progress and will actively contribute towards achieving mutual understanding between coastal States and shipping States. Япония приветствует эти успехи и будет активно способствовать достижению взаимопонимания между прибрежными и транспортирующими государствами.
Thanks to all, and may the supreme Creator guide us towards those great goals. Спасибо всем, и пусть Всевышний руководит нашими усилиями на пути к достижению этих великих целей.
Effective measures are required towards achieving a gender balance among health workers in all fields. Требуются эффективные меры по достижению гендерного баланса среди работников здравоохранения во всех сферах деятельности.