Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
If this meeting brings us just one step forward on the path towards a world free of nuclear weapons - a world that you, President Obama, have in a visionary manner set as the objective to which we should aspire - then we will have succeeded. Если данное заседание продвинет нас хотя бы на один шаг вперед на пути к миру без ядерного оружия, миру, который Вы, президент Обама, провидчески определили как нашу цель, к достижению которой мы должны стремиться, - это уже будет успехом.
Like other regional groups, ASEAN is making headway towards achieving the Millennium Development Goals, although the progress remains uneven, as indicated in the report of the United Nations Secretary-General on the work of the Organization presented to the present session of the General Assembly. Как и другие региональные организации, АСЕАН движется к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хотя процесс в выполнении Декларации остается неровным, как указано в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о работе Организации, представленном на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
We have come one third of the way towards achieving those goals in the past two years alone and we shall have essentially attained them by 2010, well before the target date of 2015. Мы прошли одну треть пути к достижению этих целей только за последние два года, и нам удастся, возможно, реализовать их к 2001 году, то есть задолго до установленного срока - 2015 года.
It was underscored that UNCTAD could, and must, contribute towards moving the negotiations forward for the realization of development goals of the Doha Round. UNCTAD was also encouraged to work in the framework of Aid for Trade. Подчеркивалось, что ЮНКТАД - способна и должна - вносить вклад в продвижение переговоров вперед к достижению целей развития Дохийского раунда. ЮНКТАД также предлагалось провести работу в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли".
In the current situation, political negotiation remains the only viable path towards the achievement of lasting peace in the Middle East. China believes that irreversible peace can be achieved only through a negotiated agreement by all parties. В нынешней ситуации политические переговоры остаются единственным жизнеспособным путем к достижению прочного мира на Ближнем Востоке. Китай считает, что необратимый мир может быть достигнут только путем заключения соглашения между всеми сторонами на основе переговоров.
On the matter of disarmament, my delegation believes that the establishment of a new office headed by a High Representative, with the increased involvement of the Secretary-General, will generate new momentum towards the achievement of our disarmament and non-proliferation goals. Что касается вопроса разоружения, то моя делегация считает, что создание нового Управления, возглавляемого Высоким представителем, при более активном участии Генерального секретаря, даст новый импульс достижению наших целей в области разоружения и нераспространения.
The Chairman thanked the outgoing Bureau members and the delegates and observers for all their efforts under his chairmanship towards reaching the goals of the SBI, and stated that he had enjoyed working with them throughout his chairmanship. Председатель поблагодарил покидающих свои посты членов Президиума, а также делегатов и наблюдателей за приложенные ими под его руководством усилия по достижению целей ВОО и выразил удовлетворение их совместной работой на протяжении всего срока его пребывания на посту Председателя.
Last week we renewed the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor, and everyone expressed satisfaction at the fact that the people of East Timor were heading towards the achievement of their cherished goal of independence. На прошлой неделе мы продлили мандат Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, и все выразили удовлетворение в связи с тем, что народ Восточного Тимора продвигается вперед по пути к достижению своей заветной цели - достижению независимости.
Global legally binding instruments on sustainable development concluded after the United Nations Conference on Environment and Development have worked to advance the objectives of Agenda 21 and towards amplifying the legal framework supporting sustainable development. Глобальные юридически обязательные документы по устойчивому развитию, подписанные со времени Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, способствовали достижению целей Повестки дня на XXI век и расширению нормативно-правовой базы устойчивого развития.
The Millennium Summit had provided considerable impetus towards the achievement of the ultimate goal of the First Decade for the Eradication of Poverty - halving by the year 2015 the proportion of people living in extreme poverty. Саммит тысячелетия дал значительный импульс движению по пути к достижению конечной цели первого Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты - сокращению вдвое к 2015 году числа людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Ms. Fleming, referring to the "hidden heroism" of women everywhere, said that, in working towards the goals of the Beijing Platform for Action, the World Bank was committed to making gender equality central in the fight against poverty. Г-жа Флеминг, касаясь «скромного героизма» женщин во всем мире, говорит, что Всемирный банк в своей деятельности по достижению целей Пекинской платформы действий, исполнен решимости сделать вопрос равенства между мужчинами и женщинами центральным в своей борьбе против нищеты.
It should be remembered that NEPAD was born out of the political will of African leaders to ensure for the new Africa a complete democratic renaissance and to set it on course towards the achievement of sustainable development for the benefit of African peoples. Необходимо помнить о том, что НЕПАД был учрежден как воплощение политической воли руководителей африканских стран обеспечить обновленной Африке всестороннее демократическое возрождение и направить ее по пути, ведущему к достижению цели устойчивого развития на благо народов африканских стран.
It is our fervent hope that our endeavours towards that end will be helped, not hindered, and that our efforts to attain national unity and our efforts at nation-building will be met with understanding and encouragement. Мы очень надеемся, что в наших усилиях по достижению этой цели нам удастся не только избежать препятствий, но и, наоборот, заручиться поддержкой и что наши усилия по обеспечению национального единства и меры по государственному строительству будут встречены с пониманием и одобрением.
By providing a snapshot reading of these countries' statistical circumstances, the statistical capacity-building indicators should help them in identifying strengths and weaknesses, in planning towards specific goals and in monitoring the activities leading to these goals. Обеспечивая моментальную картину состояния статистики этих стран, показатели укрепления статистического потенциала должны помочь им в выявлении преимуществ недостатков, в планировании деятельности в направлении конкретных целей и в контроле за осуществлением мероприятий, ведущих к достижению этих целей.
The United Nations plan is expected to focus on strategies that contribute towards achieving the goals and targets already set by global conferences and others that may be considered at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS to be held from 25-27 June 2001. Предполагается, что план Организации Объединенных Наций будет посвящен стратегиям, которые способствуют достижению целей и выполнению задач, уже согласованных на глобальных конференциях, и других показателей, которые могут быть рассмотрены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2527 июня 2001 года.
We are looking towards all Governments and NGOs to achieve the following additional goals for family-friendly policies, in order to improve everyday life: Мы надеемся, что все правительства и неправительственные организации будут стремиться к достижению следующих дополнительных целей в плане проведения благоприятной для семьи политики, с тем чтобы повысить качество повседневной жизни:
The MDGs emanating from the United Nations Millennium Declaration remain the most important of these, and UNIDO will continue to focus its programmatic activities during the biennium 2008-2009 towards supporting the achievement of the goals falling within its mandate and competence. Важнейшими из этих целей остаются ЦРТ, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и ЮНИДО при осуществлении своей деятельности по программам в двухгодичный период 2008-2009 годов будет по-прежнему уделять особое внимание содействию достижению этих целей в рамках своего мандата и компетенции.
It was also observed that such an increase would further the objectives of the Commission, since member States tended to take a favourable attitude towards acceptance of legal texts emanating from the work of the Commission. Отмечалось также, что такое расширение членского состава будет способствовать достижению целей Комиссии, поскольку государства - члены, как правило, проявляют более благоприятное отношение в плане принятия правовых документов, являющихся результатом деятельности Комиссии.
It also takes stock of the force generation process and provides information on the development of a strategic workplan towards the fulfilment of the benchmarks endorsed by the Security Council in its resolution 1861. В нем также подводятся итоги работы по формированию сил и содержится информация о разработке стратегического плана работы по достижению этапов, одобренных Советом Безопасности в его резолюции 1861.
The objective of the meeting was to contribute to a better understanding of the interplay between gender and the HIV/AIDS pandemic and to provide input towards the report of the Secretary-General on this subject to the Commission on the Status of Women. Цель заседания состояла в том, чтобы содействовать достижению более глубокого понимания взаимозависимости между положением женщин и пандемией ВИЧ/СПИДа и внести вклад в подготовку доклада Генерального секретаря Комиссии по положению женщин по этому вопросу.
(e) The Monterrey Conference made valuable advances in articulating both national policies and contributions towards an international enabling environment conducive to achieving the millennium development goals. ё) на конференции в Монтеррее был достигнут важный прогресс в формировании национальной политики и вклада в создание международных условий, благоприятствующих достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If adopted, the draft resolution should greatly encourage the efforts to bring about durable peace, laying a solid foundation leading towards the reunification of the Korean peninsula, and also contribute to promoting peace and security in East Asia and beyond. Если он будет принят, то это существенным образом укрепит усилия по достижению прочного мира, создаст основу для воссоединения Корейского полуострова, а также внесет вклад в поощрение мира и безопасности в Восточной Азии и за ее пределами.
We look forward to the continuation and strengthening of that role in order to extend it to evaluating and monitoring the implementation of United Nations activities towards the implementation of the goals of NEPAD. Мы надеемся, что эта роль будет сохранена и усилена, с тем чтобы можно было проводить оценку работы Организации Объединенных Наций по достижению целей НЕПАД и контроля над ней.
Over the course of the past year UNDP and UNCDF have worked together towards finalizing the details of this strategic partnership, undertaking specific actions to achieve each one of the strategic and operational objectives. В течение прошлого года ПРООН и ФКРООН проводили совместную работу по окончательному определению деталей этого стратегического партнерства и принимали конкретные меры по достижению каждой из стратегических и оперативных целей.
By drawing attention to its negative aspects, it was hoped that executive heads of the organizations of the United Nations system would take appropriate measures to minimize those aspects that would adversely affect the efforts of the United Nations system towards the achievement of the millennium development goals. Предполагалось, что в результате привлечения внимания к негативным аспектам исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций примут надлежащие меры для сведения к минимуму действия тех факторов, которые отрицательно сказываются на усилиях системы ООН по достижению целей тысячелетия в области развития.