We believe that, this process of review is a critical element in our effort towards achieving our common goal. |
Мы считаем, что данный процесс является важнейшим элементом наших усилий по достижению общей цели. |
Secondly, we must agree on a pathway towards achieving these targets. |
Во-вторых, мы должны согласовать путь к достижению этих целей и показателей. |
Despite these constraints, Ghana continues to strive towards achieving the MDGs. |
Несмотря на эти сдерживающие факторы, Гана продолжает стремиться к достижению ЦРДТ. |
This shows a movement towards integrating priorities and objectives at the country level that should aid in furthering sustainable development in countries where planning documents integrate sustainable development. |
Это свидетельствует о продвижении к учету приоритетов и целей на страновом уровне, что должно помочь достижению устойчивого развития в странах, где документы по планированию содержат элементы, связанные с устойчивым развитием. |
The European Union and its Member States' commitment towards the achievement of the MDGs remained unwavering. |
Приверженность Европейского союза и его государств-членов достижению ЦРДТ остается непоколебимой. |
To the extent possible, the frameworks include outputs that elucidate the manner in which peacekeeping missions will contribute towards this progress. |
По мере возможности в таблицы включена информация, позволяющая составить представление о том, как именно миссии по поддержанию мира будут способствовать достижению этого прогресса. |
The achievements of those zones should contribute towards the ultimate goal of NPT: a nuclear-weapon-free zone spanning the entire globe. |
Успешное функционирование таких зон должно содействовать достижению конечной цели ДНЯО - превращения всего земного шара в безъядерную зону. |
Thirdly, the close collaboration between and within sectors has worked towards common targets. |
В-третьих, тесное сотрудничество между секторами общества и внутри них способствует достижению общих целей. |
It is our hope that the Phuket meeting will provide the needed political impetus towards that end. |
Мы надеемся, что встреча на острове Пхукет придаст столь необходимую политическую динамику достижению этой цели. |
Participatory reviews of progress at the country level by Member States will provide further impetus towards the achievement of the goals. |
Проводимые государствами-членами на страновом уровне обзоры достигнутого прогресса придадут дальнейший импульс достижению этих целей. |
Universalization of, and strict compliance with, the Treaty were vital means towards the same aim. |
ЗЗ. Важными процессами, ведущими к достижению той же цели, являются всеобщее распространение и строгое соблюдение Договора. |
The socio-cultural norms, traditional practices and prejudices, patriarchal values are major obstacles towards achieving de-facto equality for women. |
Социокультурные нормы, традиционная практика, предрассудки и патриархальные ценности являются главными препятствиями на пути к достижению фактического равноправия женщин. |
Thus, preserving, promoting and protecting traditional knowledge and cultural expressions contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Поэтому сохранение, пропаганда и охрана традиционных знаний и произведений культуры содействуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, he said that he was convinced that the working group was progressing towards consensus. |
Вместе с тем он выразил свою уверенность в том, что рабочая группа продвигается по пути к достижению консенсуса. |
Objective of the Organization: To advance the Middle East peace process towards a comprehensive, just and lasting peace. |
Цель Организации: содействие продвижению ближневосточного мирного процесса по пути к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. |
The 100th ratification submitted by Mexico is indeed a milestone towards achieving the universality of the Court. |
Переданный Мексикой сотый документ о ратификации является поистине вехой на пути к достижению универсального характера Суда. |
We must do all we possibly can and seek to ensure that the current momentum towards peace is maintained. |
Мы должны делать все от нас зависящее, стремясь обеспечить поддержание существующей динамики на пути к достижению мира. |
The summit outcome document is a good starting point to continue working towards achieving the agreements that still elude us. |
Итоговый документ Саммита - это хорошая отправная точка для продолжения работы по достижению договоренностей, которых нам пока не удалось достичь. |
One of the constraints in moving towards parity among languages is the level of technical expertise available in author departments and offices. |
Одним из препятствий на пути к достижению равенства языков является уровень технических специалистов, имеющихся в представляющих материалы департаментах и управлениях. |
We welcome this High-level Meeting as an opportunity to renew our commitments to supporting the least developed on their path towards sustainable growth. |
Мы приветствуем это заседание на высоком уровне как возможность возобновить наши обязательства по оказанию поддержки наименее развитым странам, двигающимся к достижению устойчивого роста. |
We know that the path towards that goal is rocky, but now we have reached a turning point. |
Мы знаем, что путь к достижению этой цели тернист, но теперь мы достигли поворотного пункта. |
We have travelled only part of the journey towards that goal. |
Мы прошли только часть пути к достижению этой цели. |
I also note the progress made since the Monterrey Consensus in moving forward towards meeting our development goals. |
Я также отмечаю достигнутый после Монтеррейского консенсуса прогресс в продвижении вперед к достижению наших целей в области развития. |
Indeed, we consider this to be a sound approach towards achieving a security consensus. |
Более того, мы рассматриваем ее как разумный подход к достижению консенсуса в области безопасности. |
It is our hope that those structured plenary meetings will provide impetus towards the attainment of the desired objective. |
Мы надеемся, что такие структурированные пленарные заседания придадут стимул к достижению поставленной цели. |