Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
The free and fair competition of various political interests through effective institutions provides a non-violent avenue for resolving differences within a polity, and the outcome of this process tends towards a just mean that removes the incentive for violence. Свободная и справедливая конкуренция различных политических интересов на основе эффективных механизмов обеспечивает ненасильственный путь устранения различий в рамках политического процесса, при этом его результат, как правило, ведет к достижению справедливой «середины», что устраняет побудительную причину насилия.
As such, the Mexico conference can set the stage for basic major parameters towards forging a new consensus in which the international community strives to define collective objectives and goals for financing for development and takes the necessary measures to achieve them. Как таковая Мексиканская конференция может заложить основу для новых базовых параметров формирования нового консенсуса, в рамках которого международное сообщество будет определять общие цели и задачи в области финансирования развития и принимать необходимые меры по их достижению.
There is an urgent need to examine more effective ways to foster communication between the general public, NGOs and the forestry sector, working towards the common goal of SFM. Существует настоятельная необходимость в изучении более эффективных способов поддержания связей между общественностью, НПО и сектором лесного хозяйства, что чрезвычайно важно для проведения совместной работы по достижению общих целей УЛП.
As I stated at that time, the prize should be viewed as both a recognition of past achievements as well as a summons to move forward towards our goals with renewed energy and dedication. Как я уже заявил в то время, эта награда должна рассматриваться и как признание прошлых достижений и как призыв продвигаться к достижению наших целей с еще большей энергией и самоотверженностью.
One programme currently being implemented, the Capacity Building programme, was geared towards assisting whanau, hapu, and iwi Maori communities to identify needs and develop initiatives to achieve long-term economic development. Одна из осуществляемых в настоящее время программ - Программа по наращиванию потенциала - предусматривает оказание помощи общинам племен вханау, хапу и иви, принадлежащих к народу маори, в определении потребностей и разработке инициатив по достижению долгосрочного экономического развития.
We express appreciation to all delegations for their efforts to arrive at a consensual text, and we encourage them to continue working towards a long-term solution for Haiti. Мы выражаем признательность всем делегациям за их усилия по достижению консенсусного текста и призываем их продолжать работу по достижению долговременного урегулирования в Гаити.
Ukraine has committed itself to the Millennium Development Goal of halting and reversing AIDS and is making every effort, despite daunting economic challenges, towards its achievement. Украина взялась достичь установленной на рубеже тысячелетий цели сдерживания и обращения вспять распространения СПИДа и, несмотря на серьезные экономические проблемы, прилагает все усилия к ее достижению.
We share the view, however, that the outcome of the Conference represents a first important step on the long journey towards the achievement of truly effective control of this illicit trade. Однако мы разделяем ту точку зрения, что итоги Конференции являются первым важным шагом на долгом пути к достижению действительно эффективного пресечения этой незаконной торговли.
Peru supports the plan of action proposed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and looks forward to its prompt implementation so that we can move ahead towards the attainment of the goals set out in UNISPACE III. Перу поддерживает план действий, предложенный Комитетом по использованию комического пространства в мирных целях, и с нетерпением ожидает его оперативного осуществления, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед к достижению целей, указанных в ЮНИСПЕЙС III.
It will contribute to the significant progress being made in Bosnia and Herzegovina towards the creation of a society based on the rule of law and respect for human rights. Он будет способствовать достижению в Боснии и Герцеговине существенного прогресса в создании общества, основанного на верховенстве права и уважении прав человека.
My Government took an active part in a number of important regional conferences with the aim of contributing towards the achievement of the global goals set forth in the documents of the twenty-seventh special session of the General Assembly. Правительство моей страны принимало активное участие в ряде важных региональных конференций в целях содействия достижению глобальных целей, сформулированных в документах двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Definition of the role that the United Nations system should play in moving towards implementing the objectives of the General Assembly agreed at its nineteenth special session; определение той роли, которую должна сыграть система Организации Объединенных Наций в содействии достижению целей, согласованных на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи;
By investing in development in Afghanistan, the international community is working towards the achievement of the Millennium Development Goals in one of the most difficult environments possible. Инвестируя в развитие в Афганистане, международное сообщество способствует достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в одной из наиболее трудных ситуаций.
It urges the members of the group and the Afghan factions to implement these principles in support of the efforts of the United Nations towards a peaceful resolution of the Afghan conflict. Он настоятельно призывает членов этой группы и афганские группировки реализовать эти принципы в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по достижению мирного урегулирования афганского конфликта.
The combined impact of these trends could lead towards the ultimate objective of contributing to the transformation of the principles underlying the right to development into development practice. Совокупный эффект этих тенденций может привести к достижению конечной цели, заключающейся в содействии внедрению принципов, лежащих в основе права на развитие, в практику развития.
When I visited East Timor last February, I asked my Special Representative to establish benchmarks to guide the activities of the mission towards achieving minimum goals in East Timor that would provide the East Timorese with a sound platform for governing their country when independence was achieved. Когда я посетил Восточный Тимор в феврале этого года, я просил моего Специального представителя поставить задачи, чтобы направлять деятельность миссии на пути к достижению минимальных целей в Восточном Тиморе, которые послужат для восточнотиморцев хорошей основой для управления своей страной после получения независимости.
It is in that spirit that we call upon the parties to show leadership of historic proportions and to exercise maximum restraint in order not to let themselves be derailed from the track towards this noble vision. Именно в этом духе мы призываем стороны продемонстрировать руководящие качества исторического масштаба и проявлять максимум сдержанности, с тем чтобы не сойти с этого пути, ведущего к достижению этой благородной цели.
We strongly believe that the multilateral search for genuine measures towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements must remain the highest priority of the global disarmament agenda. Мы искренне убеждены в том, что многосторонний подход к реальным мерам по достижению юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений в области разоружения, должны оставаться важнейшей задачей в глобальной повестке дня в области разоружения.
In many of these areas, cooperation between the OPCW and the United Nations and other international organizations could contribute a good deal towards the achievement of our common objectives. Во многих этих областях сотрудничество между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями могло бы в значительной мере способствовать достижению наших общих целей.
The Declaration on the Indian Ocean as a Zone of Peace, which had chartered the course towards that noble objective, was a priceless achievement for the whole world which must be preserved and promoted. Декларация об объявлении Индийского океана зоной мира, которая заложила путь к достижению этой благородной цели, представляет собой ценное достижение для всех стран мира, которое необходимо сохранять и развивать.
The report assesses the implementation of the Programme of Action by measuring progress made by least developed countries and development partners towards achieving 30 international development goals and the targets contained therein. В докладе дается оценка осуществления Программы действий с учетом прогресса, достигнутого наименее развитыми странами и партнерами по развитию, на пути к достижению 30 установленных в ней согласованных на международном уровне целей и показателей.
In September of next year, we will be asking the global partnership to come together at the highest level at the United Nations to accelerate action towards achieving the MDGs. В сентябре будущего года мы будем просить глобальное партнерство собраться в Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне и ускорить действия по достижению ЦРДТ.
This represents yet another significant milestone towards making the Peacebuilding Commission a practical tool for achieving sustainable and irreversible peace in countries that are emerging from the tragedy of civil strife. Это представляет собой еще одну важную веху на пути превращения Комиссии по миростроительству в механизм по практическому достижению прочного и необратимого мира в странах, переживших такую трагедию, как раскол общества.
We are confident that, amid both challenges and opportunities and with the necessary wisdom and determination, we will find the right path towards a brighter future for humanity in the twenty-first century. Уверены, что при должной мудрости и упорстве и, несмотря на стоящие перед нами трудности, мы сумеем воспользоваться имеющимися у нас возможностями и найдем верный путь к достижению более светлого будущего для человечества в XXI веке.
After successfully meeting several benchmarks set by the Bonn Agreement, the Afghan people and Government are resolutely heading towards another major milestone by preparing for timely, fair and free parliamentary and provincial council elections in September. После успешного достижения ряда целевых показателей, определенных в Боннском соглашении, народ и правительство Афганистана решительно продвигаются вперед по пути к достижению еще одной крупной цели - проведению в установленные сроки справедливых и свободных выборов в парламент и советы провинций, которые состоятся в сентябре.