Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
There was, however, no systematic results monitoring of how the technical support was used by country offices, and what results it contributed towards at the end in the country. Вместе с тем не проводился систематический мониторинг того, как техническая поддержка использовалась страновыми отделениями и достижению каких конечных результатов в стране она способствовала.
The Lessons Learnt and Reconciliation Commission made significant and far-reaching recommendations towards reconciliation and strengthening the rule of law in Sri Lanka, despite its limitations. Комиссия по извлеченным урокам и примирению сделала значительные и далеко идущие рекомендации по достижению примирения и укреплению верховенства права в Шри-Ланке, несмотря на имевшиеся ограничения.
DEVNET focused on efforts to promote actions towards achieving the Millennium Development Goals, particularly those that relate to eliminating poverty and achieving social inclusion and sustainable development in Latin America, Asia and Africa. ДЕВНЕТ уделяла особое внимание содействию мероприятиям по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, особенно тем, которые связаны с искоренением нищеты и обеспечением социальной интеграции и устойчивого развития в Латинской Америке, Азии и Африке.
We, non-governmental organizations working towards gender equality, affirm the need for comprehensive strategies to eliminate and prevent all forms of violence against women and girls. Мы, неправительственные организации, ведущие работу по достижению равенства женщин и мужчин, подтверждаем потребность во всеобъемлющих стратегиях в целях ликвидации и недопущения насилия во всех формах в отношении женщин и девочек.
It is engaged in research on HIV/AIDS and related policy issues, as well as the challenges to effective programmes, such as weak infrastructure and the lack of political will towards achieving Goal 6. Она участвует в исследованиях, посвященных ВИЧ/СПИДу и смежным вопросам политики, а также проблемам, препятствующим эффективному осуществлению программ, таким как неразвитая инфраструктура и нехватка политической воли к достижению цели 6.
Forests are highly significant in achieving a transition towards a green economy, which would contribute to sustainable development and the Millennium Development Goals. Леса имеют огромное значение для обеспечения перехода к «зеленой» экономике, который будет содействовать достижению устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Above all, investment cases must be accompanied by sustainability plans which clearly show a path towards achieving sustainable funding for the AIDS response in the long run. Представляется особенно важным, чтобы инвестиционные проекты сопровождались планами по обеспечению устойчивости, в которых бы четко определялся путь к достижению устойчивого финансирования усилий по борьбе со СПИДом в долгосрочной перспективе.
Since the first UPR review, Cyprus has consistently worked towards improving its Human Rights situation and track record by embarking on a number of initiatives, legislation and policies as outlined in the present Report. Со времени проведения первого УПО Кипр последовательно стремился к улучшению общего положения и достижению конкретных результатов в области прав человека путем принятия ряда инициатив, законодательных актов и политических программ, информация о которых приводится в настоящем докладе.
UNDP should undertake an earnest review South-South and triangular cooperation experiences towards the achievement of internationally agreed development goals and should reinforce its mandate to support the capacity development of programme countries. ПРООН должна провести серьезную оценку полученного в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества опыта по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и укрепить свой мандат по развитию потенциала стран - участниц программ.
Lastly, with regard to the recommendation that the State should increase health spending to 15 per cent of government budgetary allocation, Uganda subscribed to the Abuja Declaration and was working steadily towards the achievement of that target. И наконец, что касается рекомендации о том, что государству следует увеличить ассигнования на здравоохранение до 15% всех бюджетных ассигнований правительства, то Уганда присоединилась к Абуджской декларации и ведет неуклонную работу по достижению этой цели.
Establishment or strengthening of national frameworks would itself represent a long-term national commitment to chemicals management, while also allowing countries to conduct a strategic evaluation about progress made and challenges faced at the national level towards reaching SAICM and WSSD 2020 goals and targets. Создание или укрепление национальных рамочных программ само по себе являлось бы долгосрочным национальным обязательством по регулированию химических веществ, одновременно позволяя странам-участницам проводить стратегическую оценку хода работы и проблем, которые мешают достижению целей СПМРХВ и целей ВСУР к 2020 году на национальном уровне.
In the perspective of the IOMC, a number of characteristics contribute towards the sustainable impact of capacity building projects. These include, for example: В перспективе МПРРХВ, ряд факторов способствует достижению устойчивости в проектах по наращиванию потенциала, например:
China favoured intermediate measures towards the goal of nuclear disarmament and was ready to consider implementing relevant measures at the appropriate time and under the appropriate conditions. Китай выступает за принятие неотложных мер по достижению цели ядерного разоружения и готов рассмотреть соответствующие шаги в должное время и на приемлемых условиях.
Most of the actions towards attaining the goals are to be undertaken by the Parties to the Convention, but UNCCD bodies will also provide support in accordance with their mandates. Большую часть мер по достижению этих целей должны принять Стороны Конвенции, однако органы КБОООН также будут оказывать поддержку в соответствии со своими мандатами.
While some progress was achieved at that meeting, we must make greater efforts to overcome the resistance linked to the political and economic interests of States in order to move swiftly and with solidarity towards our desired objective. Хотя на этом совещании был достигнут определенный прогресс, мы должны предпринять более активные усилия для преодоления того сопротивления, которое обусловлено политическими и экономическими интересами государств, с тем чтобы быстро и на основе солидарности продвигаться вперед к достижению поставленной цели.
The Committee expresses its appreciation to the State party for its third periodic report, which gives a clear and candid picture of the overall situation of women and the challenges towards realizing equality between women and men. Комитет выражает признательность государству-участнику за его третий периодический доклад, в котором четко и откровенно изложено общее положение женщин и препятствия на пути к достижению равенства между женщинами и мужчинами.
CEB reiterated its strong wish for ICSC to strive towards greater relevance and concrete, tangible results, as a strong foundation for the reform and renewal of the international civil service. КСР вновь повторил свою глубокую убежденность в том, что КМГС следует стремиться к достижению более актуальных, конкретных и ощутимых результатов своей работы, которые служили бы прочной базой для реформирования и обновления международной гражданской службы.
I would urge all Congolese and international stakeholders to remain engaged and to allocate the necessary means to continue working together towards meeting the outstanding objectives of the transitional agenda. Я настоятельно призываю все конголезские и международные заинтересованные стороны продолжать активную работу и предоставлять необходимые средства для продолжения совместного продвижения вперед к достижению оставшихся целей, предусмотренных в программе на переходный период.
This dialogue not only serves to make progress on the specific issues, which range from humanitarian to economic, but it is also an important sign of building confidence, which is crucial as we move closer towards status discussions. Этот диалог не только способствует достижению прогресса по конкретным вопросам, начиная с гуманитарных и заканчивая экономическими вопросами, но и является важным признаком установления доверия, играющего решающую роль по мере приближения обсуждения вопроса о статусе.
UNMIS shall also liaise and coordinate, at all levels, with the African Union Mission in the Sudan (AMIS) with a view towards expeditiously reinforcing the effort to foster peace in Darfur. МООНВС также будет поддерживать контакты и координацию на всех уровнях с Миссией Африканского союза в Судане (МАСС) в целях скорейшего укрепления усилий по достижению мира в Дарфуре.
Such a goal, of course, cannot be limited to one continent, and we encourage all those in possession of nuclear weapons to work progressively towards their elimination and not provide new impetus to destabilizing arms races. К достижению такой цели, безусловно, необходимо стремиться и на других континентах, и мы призываем всех тех, кто обладает ядерным оружием, принимать последовательные меры по его ликвидации и не создавать новых стимулов для дестабилизации гонки вооружений.
Every day that goes by without working towards some sort of agreement on these and other issues raises the likelihood of the creation of unsustainable hopes and dangerous, uncoordinated outcomes on the ground. Каждый день, прошедший без усилий по достижению какого-либо соглашения по этим и другим вопросам, повышает появление создания необоснованных надежд и опасности, которые могут привести к несогласованным результатам на местах.
We expect that the two Tribunals will continue towards the target of the completion strategy set by the Security Council and make further efforts to reach this target. Надеемся, что оба трибунала будут продолжать работу по достижению поставленной Советом Безопасности цели - осуществлению стратегии завершения работы - и будут прилагать дальнейшие усилия для достижения этой цели.
By upgrading transport, an important contribution towards achieving a high level of welfare for the population is brought about, by satisfying the people's mobility necessities, as well as by accelerating the trend of economic development of the country. Повышение качества перевозок в значительной степени способствует достижению более высокого уровня благосостояния населения в результате удовлетворения потребностей людей в мобильности, а также ускорения процесса экономического развития страны.
Bosniaks in particular required reassurance on this score, while it was vital to convince everyone that the distinct mandate and European provenance of EUFOR implied a step forward in the country's aspirations towards EU integration. В особых заверениях на этот счет нуждались бошняки, хотя крайне важно было убедить каждого в том, что особый мандат Еврофор и их европейский характер свидетельствуют о шаге вперед к достижению поставленной перед страной цели - вхождение в Европейский союз.