| In this regard, it is noteworthy that three important sets of IMF financing discussions are advancing towards agreement. | В этой связи стоит отметить, что три важных группы финансовых обсуждений в рамках МВФ близки к достижению соглашения. |
| We see the CTBT as a stepping-stone towards the ultimate objective of nuclear disarmament. | Мы рассматриваем ДВЗИ как ступень к достижению конечной цели ядерного нераспространения. |
| The organizations should recognize that in working towards these goals, their role should be primarily motivational and promotional in establishing bases for social development. | Организациям следует признать, что, предпринимая усилия по достижению этих целей, они должны играть прежде всего побудительную и стимулирующую роль в создании базы для социального развития. |
| I emphasized that the efforts of the Guatemalans towards national reconciliation would be backed by the international community with the United Nations as its instrument. | Я особо отметил, что усилия гватемальцев по достижению национального примирения будут поддержаны международным сообществом в лице Организации Объединенных Наций. |
| The delegation of Mali exhorts all countries to strive towards this ideal. | Делегация Мали призывает все страны стремиться к достижению этой цели. |
| The United States Administration believes that States can move most effectively towards that goal as viable and humane alternatives are developed. | Правительство Соединенных Штатов считает, что государства будут продвигаться к достижению этой цели все более успешно по мере разработки жизнеспособных и гуманных альтернатив. |
| All these measures, by themselves, constitute a step in the right direction towards the aim of increased transparency. | Сами по себе все эти меры представляют собой шаг в правильном направлении к достижению целей большей транспарентности. |
| In 1993, UNICEF used advocacy and cooperation with a wide range of partners to build momentum towards the BFHI goals. | В 1993 году ЮНИСЕФ использовал свое влияние и сотрудничество с широким кругом партнеров для активизации деятельности по достижению целей ПИ. |
| These represent milestones marking the long and arduous journey towards peace in the Middle East. | Эти соглашения представляют собой основные вехи на длинном и трудном пути к достижению мира на Ближнем Востоке. |
| Regarding trade, it has been working towards launching its objective of establishing a customs union by 1995. | В области торговли он прилагает усилия к достижению цели создания к 1995 году таможенного союза. |
| It sought to strengthen the legal contribution that the Special Committee could make towards the promotion of the Organization's goals. | Цель предложения заключается в расширении того правового вклада, который Специальный комитет может вносить в усилия по достижению целей Организации. |
| We now wish to promote and advance the negotiations towards the earliest possible agreement on a text. | Сейчас мы хотели бы содействовать этим переговорам и продвигать их к скорейшему по возможности достижению договоренности в отношении текста документа. |
| Let us not allow ourselves to become complacent, but, instead, strive relentlessly towards achieving greater progress. | Давайте же не будем успокаиваться на достигнутом, а, наоборот, настойчиво стремиться к достижению больших успехов. |
| Evidence of the momentum towards the achievement of the goals of the World Summit for Children is increasing. | Свидетельств того, что стремление к достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей усиливается, становится все больше. |
| The current position of the Security Council towards the question of Bosnia and Herzegovina will not lead to stability there. | Позиция, которую занимает в настоящее время Совет Безопасности по вопросу о Боснии и Герцеговине, не приведет к достижению там стабильности. |
| Japan would continue to contribute towards that goal by supporting the efforts of developing countries through the activities of the United Nations. | Япония будет и дальше способствовать достижению этой цели, поддерживая усилия развивающихся стран через посредство деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We are ready to contribute, with our modest efforts, towards that end. | Мы готовы способствовать достижению этой цели своими скромными усилиями. |
| Thus, work is already going on towards attaining this goal. | Таким образом, работа по достижению этой цели уже ведется. |
| OIC is fully prepared to extend its cooperation towards attaining this important and crucial objective. | ОИК в полной мере готова оказать содействие достижению этой важной и ключевой цели. |
| His delegation was hopeful that a way had been opened towards a comprehensive and just peace. | Его делегация надеется, что путь к достижению всеобъемлющего и справедливого мира открыт. |
| In Asia, Cambodia is moving towards national reconciliation after almost 20 years of war. | В Азии после почти 20-летней войны Камбоджа делает шаги к достижению национального примирения. |
| The first important step has been taken towards the comprehensive solution for which we have long waited. | Сделан первый важный шаг в направлении к достижению всеобъемлющего решения, которого мы столь долго ждали. |
| Thus, a complete test ban will lead towards the ultimate objective of complete nuclear disarmament. | Таким образом, полное запрещение испытаний приведет к достижению конечной цели - полного ядерного разоружения. |
| We will continue to work in that Group towards an agreement on the most adequate mechanisms for solving the crisis. | Мы намерены продолжать проводимую в рамках этой Группы работу по достижению договоренности в отношении разработки наиболее подходящих механизмов урегулирования кризиса. |
| Assistance is given partly to support the pursuit of political objectives, partly towards concrete activities. | Оказываемая в этой связи помощь содействует как достижению общеполитических целей, так и осуществлению конкретных мероприятий. |