Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
An important step in moving towards the goal of non-proliferation of weapons of mass destruction is, of course, the introduction of a global database based on publicly available materials on acts, threatened acts or suspected acts of terrorism involving such weapons. Одним из важных шагов на пути к достижению цели нераспространения оружия массового уничтожения является, безусловно, создание основанной на общедоступных материалах глобальной базы данных об актах терроризма, угрозах совершения таких актов или предполагаемых актах терроризма с использованием такого оружия.
Peace and security for all, freedom and democracy for all, prosperity for all and genuine equality in conditions of diversity must surely be the outcomes towards which the United Nations and all of us must strive. Мир и безопасность для всех, свобода и демократия для всех, процветание для всех и подлинное равноправие в условиях разнообразия - именно такими должны быть результаты, к достижению которых должны стремиться Организация Объединенных Наций и все мы.
The Council's discussion of the points raised at the General Assembly will go a long way towards meeting our common objective of building a relationship of trust and confidence between the General Assembly and the Security Council. Обсуждение Советом вопросов, поднятых в Генеральной Ассамблее, будет способствовать достижению нашей общей цели развития отношений доверия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Recognizing the link between moving towards universal health coverage and many other foreign policy issues, such as the social dimension of globalization, cohesion and stability, inclusive and equitable growth and sustainable development and sustainability of national financing mechanisms in this regard, признавая взаимосвязь между стремлением к достижению всеобщего охвата населения медицинским обслуживанием и многими другими аспектами внешней политики, такими как социальное измерение глобализации, сплоченность и стабильность, всеохватный рост на справедливой основе и устойчивое развитие и устойчивость национальных механизмов финансирования в этой связи,
Requests the Secretary-General to pursue energetically, through his Special Envoy, efforts to facilitate the peace process and negotiations, starting as soon as possible, towards the achievement of a comprehensive political settlement; предлагает Генеральному секретарю - через его Специального посланника - осуществлять энергичные усилия по содействию мирному процессу и переговорам, которые должны начаться как можно скорее и вести к достижению всеобъемлющего политического урегулирования;
Despite the achievements of the first half of the Decade in reducing nuclear and other weapons of mass destruction and also in limiting conventional weapons, the road towards the noble objective of the Third Disarmament Decade remains a long and winding one. Несмотря на достижения первой половины этого Десятилетия в плане сокращения ядерного и других видов оружия массового уничтожения, а также ограничения обычных вооружений, путь к достижению благородной цели третьего Десятилетия разоружения все еще долог и тернист.
(a) Achievement of the mid-decade goals as a set of milestones to be surpassed on the road towards those for the decade; а) достижение пятилетних целей как ряда этапных показателей, которые должны быть перекрыты на пути к достижению целей, поставленных на десятилетие;
The EU is committed to the goal of the total elimination of anti-personnel mines and shall work actively towards the achievement at the earliest possible date of an effective international agreement to ban these weapons worldwide; ЕС преисполнен решимости добиться цели полной ликвидации противопехотных мин и будет активно вести дело к достижению в кратчайшие возможные сроки эффективного международного соглашения о запрещении этого вида оружия по всему миру;
The human resource crisis is so severe that it threatens to erode the very gains made so far in the fight against the pandemic; indeed, it threatens our achieving the Millennium Development Goals, towards the attainment of which we have gone far. Кризис с кадрами является настолько серьезным, что он угрожает лишить нас всех завоеваний, которых мы добились до сих пор в борьбе против этой пандемии; фактически он угрожает достижению нами Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в осуществлении которых мы добились большого прогресса.
For female staff representation, the two targets were to maintain gender balance or increase representation towards the achievement of gender balance and to choose female candidates in at least 50 per cent of selection decisions, taking into account the requirements of Article 101.3 of the Charter. Обеспечение представленности женщин способствовало достижению двух целей: поддержание гендерного баланса или повышение степени представленности для обеспечения гендерного баланса и принятие не менее 50 процентов кадровых решений в пользу кандидатов из числа женщин с учетом требований статьи 101.3 Устава.
In the spring of 1999, we launched a domestic system towards achieving the four goals of the International Year of Volunteers and this has served as the main framework for Government organs and private-sector enterprises to support International Year activities. Весной 1999 года мы приступили к осуществлению национальной программы по достижению четырех целей Международного года добровольцев, которая стала основными рамками для поддержки государственными органами и предприятиями частного сектора мероприятий в контексте Международного года.
UNEP will continue to make relevant inputs to the work of the Secretary-General's Task Force on Sports for Development and Peace and will work closely with other partners to implement the recommendations of the Task Force geared towards the implementation of the United Nations millennium development goals. ЮНЕП будет продолжать вносить свой вклад в работу Целевой группы Генерального секретаря по спорту в интересах развития и мира и будет тесно взаимодействовать с другими партнерами при выполнении рекомендаций Целевой группы по достижению целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия.
The ministry determines the policies and direction to achieve the goals of gender equality, family development and a caring society in line with Malaysia's commitment towards the United Nations' Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and the Beijing Declaration. Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития (Малайзия) отвечает за разработку политики по достижению целей гендерного равенства, развития семьи и социально-ориентированного общества, в соответствии с обязательствами Малайзии к Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации.
The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has unquestionably been a decisive landmark on the path towards the attainment of a stable legal framework to stem the proliferation of nuclear weapons. Бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) бесспорно является решающей вехой по пути к достижению стабильных юридических рамок нераспространения ядерного оружия.
The reorganization of the Department that is currently under way should also be geared towards contributing to this end, as the purpose of such a reorganization should be to facilitate a system-wide response to such complex emergencies. Реорганизация этого Департамента, которая осуществляется в настоящее время, должна быть направлена также именно на содействие достижению этой цели, ибо целью такой реорганизации должно быть содействие должному реагированию практически всей системы на такие сложные чрезвычайные ситуации.
Invites all parties to consider the appropriate means that may contribute towards the goal of general and complete disarmament and the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the region of the Middle East; призывает все стороны рассмотреть вопрос о соответствующих средствах, которые могут способствовать достижению цели всеобщего и полного разоружения и созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения, в районе Ближнего Востока;
(e) The Council could reaffirm that it will continue to oversee system-wide coordination and provide overall guidance in working towards the goals of poverty eradication, full employment and the empowerment and advancement of women; ё) Совет мог бы вновь подтвердить, что он будет и впредь обеспечивать надзор за общесистемной координацией и общее руководство деятельностью по достижению целей ликвидации нищеты, полной занятости и расширения возможностей и улучшения положения женщин;
Activities that will continue to be implemented by UNHCR are those that (1) promote conditions conducive to return, (2) enhance the safety of return and (3) contribute towards the sustainability of return. Направления деятельности, которые будет продолжать выполнять УВКБ ООН, следующие: 1) содействие установлению условий, благоприятствующих возвращению; 2) повышение безопасности возвращения; и 3) содействие достижению устойчивого характера возвращения.
Through close cooperation within the framework of the Southern Africa Development Community (SADC), the region was making innovative strides towards its vision of the highest possible degree of economic integration through economic cooperation, mutual assistance and partnership for development. На основе тесного сотрудничества в рамках Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) в регионе принимаются новаторские меры по достижению цели обеспечения наибольшей возможной степени экономической интеграции путем экономического сотрудничества, взаимной помощи и партнерства в целях развития.
Encourages the participation of developing countries and assistance to the least developed countries, in order to work actively towards the attainment of the objectives and goals of the special session; поощряет участие развивающихся стран и оказание помощи наименее развитым странам в целях активного содействия достижению целей специальной сессии;
Requests Member States to provide the Secretary-General information on the measures undertaken towards implementation of this resolution or efforts undertaken by them to promote the objectives envisaged in this resolution; просит государства-члены представить Генеральному секретарю информацию о мерах, принятых ими в целях осуществления настоящей резолюции, или о предпринятых ими усилиях по содействию достижению целей настоящей резолюции;
In the "Road Map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration" (A/56/326), the Secretary-General underlined "the vital importance of a comprehensive approach and a coordinated strategy" for the fulfilment of the Millennium Declaration Goals. В "Плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций" (А/56/326) Генеральный секретарь подчеркнул "огромное значение всеобъемлющего подхода и скоординированной стратегии" по достижению целей Декларации тысячелетия.
Mr. Aliyev (Azerbaijan) expressed the hope that future reports on the integration of economies in transition into the world economy would contain policy recommendations on how to facilitate the efforts of countries with economies in transition towards such fuller integration. Г-н Алиев (Азербайджан) выражает надежду, что в будущих докладах об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство будут содержаться рекомендации в отношении политики, подсказывающие, как можно активизировать усилия стран с переходной экономикой по достижению такой более полной интеграции.
Rather, progressive realization means that States parties have a specific and continuing obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of article 12 of the Covenant.q Прогрессивное осуществление скорее означает, что государства-участники имеют конкретное обязательство продолжающегося характера как можно более оперативно и эффективно продвигаться по пути к достижению полного осуществления статьи 12 Пакта.
Following intensive deliberations, the Sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was able to agree, on the basis of article VI of the Treaty, on a framework containing certain specific measures towards nuclear disarmament. После интенсивных обсуждений шестая Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора смогла договориться на основе статьи VI Договора о рамках, содержащих некоторые конкретные меры по достижению ядерного разоружения.