Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
National efforts guaranteeing women equal access to education and social and health services are important measures towards meeting that goal. Важными мерами по достижению этой цели являются национальные усилия, направленные на обеспечение женщинам равного доступа к образованию, социальным услугам и услугам в области здравоохранения.
That process should be sustained so that we can move steadily forward towards the goal of universal State participation in the Convention. Необходимо продолжить этот процесс, с тем чтобы мы могли последовательно приближаться к достижению цели универсального участия государств в этой Конвенции.
The Agreement was a huge step forward towards the achievement of peace, stability and development in Darfur through dialogue. Его подписание стало важнейшим шагом вперед на пути к достижению мира, стабильности и развития в Дарфуре на основе диалога.
The two main sponsors hoped that the adoption of the draft resolution would go some way towards helping to achieve that. Два основных автора надеются, что принятие проекта резолюции станет шагом на пути к достижению этой цели.
In such situations, security rights laws and insolvency laws can work together towards a common goal. В подобных ситуациях законодательное регулирование вопросов об обеспечительных правах и законодательство в области несостоятельности могут совместно способствовать достижению общей цели.
Dialogue and negotiation, therefore, are the only right path towards peace. Поэтому единственным верным путем к достижению мира является диалог и переговоры.
The path towards true racial equality has been uneven, and substantial barriers must still be overcome. Путь к достижению подлинного равенства между расами не является ровным, и еще предстоит преодолеть значительные препятствия.
The delegation especially noted the importance of working towards all the MDGs. Делегация особо подчеркнула значение работы по достижению ЦРДТ.
The Peacebuilding Commission is not just a step in the right direction towards fulfilling the purposes of the Charter. Комиссия по миростроительству не является лишь шагом в правильном направлении, ведущем к достижению целей Устава.
She urges them to facilitate human rights defenders' activities that contribute towards achieving the goals of the Millennium Declaration. Она настоятельно призывает их содействовать правозащитникам в их деятельности, которая способствуют достижению целей Декларации тысячелетия.
In conclusion, Mali wishes to reaffirm its determination to continue working towards total and complete disarmament. В заключение Мали хотела бы подтвердить свою готовность продолжать свои усилия по достижению всеобщего и полного разоружения.
Their practical impact has been demonstrated in several cases where sanctions have helped to prod conflicting parties towards compromise. Реальным свидетельством практической действенности санкций стало, в частности, то, что они помогли в ряде случае подтолкнуть конфликтующие стороны к достижению компромисса.
Fifthly, the implementation of the road map offers the most viable way forward towards sustainable peace. В-пятых, осуществление плана «дорожная карта» открывает самый реальный путь к достижению прочного мира.
Professor Stiglitz recommended three changes to international governance that could make a contribution towards achieving the Millennium Development Goals. Профессор Стиглиц рекомендовал внести на международном уровне три изменения, которые могли бы способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Afghanistan has made significant progress on the path towards those goals. Афганистан добился значительного прогресса на пути к достижению этих целей.
His delegation supported refinements in the structure of the standby arrangements since that would contribute towards that goal. Оратор одобряет совершенствование структур резервных соглашений, что будет способствовать достижению этой цели.
The European Union reiterates its commitment to make a contribution towards working out a lasting peaceful solution. Европейский союз вновь подтверждает свою готовность содействовать достижению прочного мирного решения.
Quartet envoy James Wolfensohn will continue his efforts to push the parties towards agreement on the key "six plus three" issues. Посланник «четверки» Джеймс Волфенсон будет по-прежнему стараться подталкивать стороны к достижению согласия по ключевым вопросам по формуле «шесть плюс три».
Despite the successful completion of UNMISET's mandate in helping Timor-Leste towards self-reliance, continued international assistance is still needed. Несмотря на успешное завершение мандата МООНПВТ в плане оказания Тимору-Лешти помощи на пути к достижению самодостаточности, в этом деле по-прежнему необходима дальнейшая международная помощь.
These institutional innovations can go a long way towards ensuring the timely realization of development goals. Соответствующие институциональные реформы могут эффективно способствовать своевременному достижению целей в области развития.
A multiplicity of factors are constraining the efforts of the developing countries towards achieving economic development. Множество факторов препятствует усилиям развивающихся стран по достижению экономического развития.
Spain reiterates here its commitment to reaching those internationally agreed goals and to working towards the success of the 2008 Doha Conference. Испания подтверждает свои обязательства по достижению международно согласованных целей и готовность добиваться успеха Дохинской конференции 2008 года.
That represented a major step forward towards achieving a better balance between population growth and economic development. Эта программа представляет собой важный шаг на пути к достижению более рационального сочетания демографического роста и экономического развития.
Finally, the Organization provided a forum to discuss issues of concern in working towards common development goals. И наконец, Организация предоставляет форум для обсуждения злободневных вопросов, касающихся усилий по достижению развития всех стран.
At the same time, the elimination of nuclear weapons from the environment would substantially contribute towards the achievement of that goal. С другой стороны, изъятие ядерного оружия из мировых арсеналов в значительной степени содействовало бы достижению этой цели.