| National efforts guaranteeing women equal access to education and social and health services are important measures towards meeting that goal. | Важными мерами по достижению этой цели являются национальные усилия, направленные на обеспечение женщинам равного доступа к образованию, социальным услугам и услугам в области здравоохранения. |
| That process should be sustained so that we can move steadily forward towards the goal of universal State participation in the Convention. | Необходимо продолжить этот процесс, с тем чтобы мы могли последовательно приближаться к достижению цели универсального участия государств в этой Конвенции. |
| The Agreement was a huge step forward towards the achievement of peace, stability and development in Darfur through dialogue. | Его подписание стало важнейшим шагом вперед на пути к достижению мира, стабильности и развития в Дарфуре на основе диалога. |
| The two main sponsors hoped that the adoption of the draft resolution would go some way towards helping to achieve that. | Два основных автора надеются, что принятие проекта резолюции станет шагом на пути к достижению этой цели. |
| In such situations, security rights laws and insolvency laws can work together towards a common goal. | В подобных ситуациях законодательное регулирование вопросов об обеспечительных правах и законодательство в области несостоятельности могут совместно способствовать достижению общей цели. |
| Dialogue and negotiation, therefore, are the only right path towards peace. | Поэтому единственным верным путем к достижению мира является диалог и переговоры. |
| The path towards true racial equality has been uneven, and substantial barriers must still be overcome. | Путь к достижению подлинного равенства между расами не является ровным, и еще предстоит преодолеть значительные препятствия. |
| The delegation especially noted the importance of working towards all the MDGs. | Делегация особо подчеркнула значение работы по достижению ЦРДТ. |
| The Peacebuilding Commission is not just a step in the right direction towards fulfilling the purposes of the Charter. | Комиссия по миростроительству не является лишь шагом в правильном направлении, ведущем к достижению целей Устава. |
| She urges them to facilitate human rights defenders' activities that contribute towards achieving the goals of the Millennium Declaration. | Она настоятельно призывает их содействовать правозащитникам в их деятельности, которая способствуют достижению целей Декларации тысячелетия. |
| In conclusion, Mali wishes to reaffirm its determination to continue working towards total and complete disarmament. | В заключение Мали хотела бы подтвердить свою готовность продолжать свои усилия по достижению всеобщего и полного разоружения. |
| Their practical impact has been demonstrated in several cases where sanctions have helped to prod conflicting parties towards compromise. | Реальным свидетельством практической действенности санкций стало, в частности, то, что они помогли в ряде случае подтолкнуть конфликтующие стороны к достижению компромисса. |
| Fifthly, the implementation of the road map offers the most viable way forward towards sustainable peace. | В-пятых, осуществление плана «дорожная карта» открывает самый реальный путь к достижению прочного мира. |
| Professor Stiglitz recommended three changes to international governance that could make a contribution towards achieving the Millennium Development Goals. | Профессор Стиглиц рекомендовал внести на международном уровне три изменения, которые могли бы способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Afghanistan has made significant progress on the path towards those goals. | Афганистан добился значительного прогресса на пути к достижению этих целей. |
| His delegation supported refinements in the structure of the standby arrangements since that would contribute towards that goal. | Оратор одобряет совершенствование структур резервных соглашений, что будет способствовать достижению этой цели. |
| The European Union reiterates its commitment to make a contribution towards working out a lasting peaceful solution. | Европейский союз вновь подтверждает свою готовность содействовать достижению прочного мирного решения. |
| Quartet envoy James Wolfensohn will continue his efforts to push the parties towards agreement on the key "six plus three" issues. | Посланник «четверки» Джеймс Волфенсон будет по-прежнему стараться подталкивать стороны к достижению согласия по ключевым вопросам по формуле «шесть плюс три». |
| Despite the successful completion of UNMISET's mandate in helping Timor-Leste towards self-reliance, continued international assistance is still needed. | Несмотря на успешное завершение мандата МООНПВТ в плане оказания Тимору-Лешти помощи на пути к достижению самодостаточности, в этом деле по-прежнему необходима дальнейшая международная помощь. |
| These institutional innovations can go a long way towards ensuring the timely realization of development goals. | Соответствующие институциональные реформы могут эффективно способствовать своевременному достижению целей в области развития. |
| A multiplicity of factors are constraining the efforts of the developing countries towards achieving economic development. | Множество факторов препятствует усилиям развивающихся стран по достижению экономического развития. |
| Spain reiterates here its commitment to reaching those internationally agreed goals and to working towards the success of the 2008 Doha Conference. | Испания подтверждает свои обязательства по достижению международно согласованных целей и готовность добиваться успеха Дохинской конференции 2008 года. |
| That represented a major step forward towards achieving a better balance between population growth and economic development. | Эта программа представляет собой важный шаг на пути к достижению более рационального сочетания демографического роста и экономического развития. |
| Finally, the Organization provided a forum to discuss issues of concern in working towards common development goals. | И наконец, Организация предоставляет форум для обсуждения злободневных вопросов, касающихся усилий по достижению развития всех стран. |
| At the same time, the elimination of nuclear weapons from the environment would substantially contribute towards the achievement of that goal. | С другой стороны, изъятие ядерного оружия из мировых арсеналов в значительной степени содействовало бы достижению этой цели. |