Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
This is vital if a generally slow but improving trend is to be accelerated and sustained with a view to credible movement towards achieving the mid-decade and decade goals. Это крайне важно с точки зрения придания в целом медленно проявляющейся, но улучшающейся тенденции нового импульса и сохранения ее устойчивого характера в целях обеспечения уверенного продвижения к достижению целей, намеченных на середину десятилетия и на все десятилетие.
Despite the emerging focus on issues of masculinity and gender identities, traditional gender stereotypes and discriminatory attitudes towards women continued to pose a barrier to gender equality. Несмотря на растущее внимание к вопросам, касающимся роли «мужского начала», и гендерным характеристикам, традиционные гендерные стереотипы и дискриминационное отношение к женщинам по-прежнему препятствуют достижению равенства между мужчинами и женщинами.
Lack of progress in one can effectively impede progress in the other; this suggests an integrated and holistic approach towards designing and implementing policies to achieve UA in essential services. Недостаточный прогресс в одной из областей может фактически препятствовать достижению прогресса в другой области, что делает необходимым принятие комплексного и взаимосвязанного подхода к разработке и осуществлению мер, направленных на обеспечение всеобщего доступа к услугам первой необходимости.
I am pleased to report that our organization is now 180-members strong, moving towards the high membership level of the United Nations itself. С удовлетворением докладываю, что наша организация насчитывает сейчас 180 членов и движется к достижению высокого показателя, отражающего членский состав самой Организации Объединенных Наций.
It seems to us that it is in the best interests of East Timor and the United Nations to achieve an exemplary transition towards a normal system of government and the exercise of sovereignty. Мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря г-на Виейру ди Меллу и его сотрудников за проделанную огромную работу по достижению этого прогресса.
Mr. TSHERING (Bhutan) said that his delegation commended the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees towards finding a durable solution to the plight of refugees and persons displaced by conflicts and civil strife, whose numbers had reached 24 million. Г-н ТСЕРЕНГ (Бутан) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия УВКБ по достижению долгосрочного решения проблемы, связанной с наличием 24 миллионов беженцев и перемещенных лиц вследствие разразившихся гражданских конфликтов и столкновений.
A non-binding case appraisal by a judge (or other appropriate neutral) of the parties' chances of success were the litigation to be pursued thereby assist the parties towards agreements. Необязывающая оценка судьей (или другой соответствующей нейтральной стороной) шансов сторон выиграть дело в случае обращения в суд, которая способствует достижению соглашения сторонами.
It is also clear that what is lacking is not ideas or proposals, but the necessary political will to accomplish the undertaking, as well as a specific commitment towards that end. Также ясно, что мы не ощущаем недостаток в идеях и предложениях, нам не хватает лишь политической воли к завершению этого процесса и полной приверженности достижению этой цели.
Full involvement of beneficiary regions and countries in their respective projects through co-sharing engenders ownership of the interventions from the beginning, and contributes towards their successful implementation. Всестороннее участие получающих помощь регионов и стран в реализации соответствующих проектов на основе совместного несения расходов изначально обеспечивает ответственный подход к осуществляемой деятельности и способствует достижению успеха.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) cities programme and similar programmes from other regions will be further developed and promoted as a means of contributing towards the Millennium Declaration Goals. В качестве механизма содействия достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет дорабатываться и пропагандироваться программа городского развития в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
A decision is necessary as to whether proceeding along these lines, excluding press releases and treaties, among other elements, from translation requirements, would address the concerns over moving towards the achievement of parity. Необходимо принять решение в отношении того, будет ли такой путь, заключающийся в отказе от перевода пресс-релизов и договоров и других элементов, способствовать достижению паритета.
That is how it proved possible to take major steps forward along the path towards our ultimate objective of general and complete disarmament by means of a solid system of global multilateral agreements and major regional and bilateral accords. Удалось даже предпринять крупные шаги по пути к достижению нашей конёчной цели - всеобщего и полного разоружения - благодаря прочной системе глобальных многосторонних договоренностей и крупным региональным и двусторонним соглашениям.
What is required is the necessary political will, vision, and courage on the part of all to seize the present opportunity and to work purposefully towards achieving that goal. Необходимы лишь соответствующая политическая воля, прозорливость и мужество со стороны всех, с тем чтобы не упустить предоставившуюся возможность и вести целенаправленную работу по достижению этой цели.
As a consequence, and with the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), we have moved a step further towards nuclear disarmament. Этот факт, а также подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) еще на шаг приблизили нас к достижению ядерного разоружения.
The path towards this goal led directly to the discovery of the law of gravitation, the finite speed of light, and the dynamical consequences of general relativity-cornerstones of modern science. На пути к достижению этой цели были открыты закон всемирного тяготения, предельная скорость света и динамические последствия общей теории относительности, которые и заложили основы современной науки.
This represents the main barrier towards the realization of the goal of universal adherence to the Treaty and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Это является главным препятствием, мешающим достижению цели обеспечения всеобщего присоединения к Договору и создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
More than 60 per cent of the targets set for the first and second quarters of 2009 were met or efforts are well under way towards their completion, demonstrating the commitment of the Government and development partners to the priorities process. Удалось добиться достижения или приблизиться к достижению целевых показателей в приоритетных областях, установленных на первый и второй кварталы 2009 года, что свидетельствует о решимости правительства и партнеров по содействию развитию продолжать этот процесс.
Her Government had made tremendous strides towards achieving education for all, consolidating previous gains and allocating an annual average of nearly 6 per cent of the gross domestic product to education in spite of ongoing structural adjustments and other development constraints. Правительство страны добилось значительных успехов в достижении целей в области обеспечения всеобщего образования, закрепив ранее достигнутые результаты и выделяя ежегодно в среднем примерно 6 процентов валового внутреннего продукта на образование, несмотря на непрекращающуюся структурную перестройку и другие препятствия на пути к достижению целей развития.
Her Government understood its special responsibility to provide leadership towards the goal of a nuclear-weapon-free world and was doing its part to strengthen the non-proliferation pillar of the Treaty. Ее правительство понимает свою особую ответственность за руководство действиями по достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия, и играет свою роль в укреплении элемента Договора, касающегося нераспространения.
The Conference also adopted the Nairobi 2004 Plan of Action, "towards a Mine-free World", containing renewed commitment by States to achieving a mine-free world in which there will be no new victims. Конференция также приняла Найробийскую декларацию 2004 года "К безминному миру", которая содержит возобновленную приверженность государств достижению безминного мира, в котором уже не будет новых жертв.
We therefore need to continue to build upon previous undertakings and commitments, which placed us on an irreversible path towards the achievements of the purposes and objectives of the Treaty. Поэтому нам необходимо отталкиваться от ранее взятых обязательств, в силу которых мы вышли на необратимый путь к достижению целей и задач Договора.
To enable the Nigerian State to leap towards 2015, the year agreed by States to achieve the Millennium Development Goals, the Government of Nigeria has to make a conscious effort, through policy initiatives, to reduce poverty. Для того чтобы нигерийское государство могло сделать решающий шаг к достижению Целей развития тысячелетия, правительство Нигерии должно предпринять целенаправленные усилия по сокращению масштабов нищеты путем реализации политических инициатив.
The implementation of the action plan is a one-time shake-off process towards achieving the de-listing of the name of Tatmadaw Kyi from the annex to the report of the Secretary-General on children and armed conflict. Реализация плана действий является единовременным первым шагом к достижению цели исключения «Татмадав Кий» из списка в приложении к докладу Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженном конфликте.
The DPRK didn't take any hostile attitudes towards other countries with different ideology and political system and never stopped making efforts to prevent the outbreak of war and ensure lasting peace on the Korean Peninsula for 60-years long since the ceasefire agreement was signed. КНДР, верная своим внешнеполитическим идеалам, никогда не относилась враждебно к другим странам за то, что они имеют иные идеологию и политическую систему, и в течение 60 с лишним лет после заключения перемирия прилагала неустанные усилия к предотвращению новой войны и достижению прочного мира.
Portugal, as a partner of Afghanistan, is working towards, and looking forward to, outcomes from those meetings that may prove successful for the people of Afghanistan. Как партнер Афганистана Португалия стремится к достижению результатов на этих мероприятиях, которые, хотелось бы надеяться, окажутся полезными для народа Афганистана.